网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

专利文献日-英机器翻译的质量改进措施.pptx

专利文献日-英机器翻译的质量改进措施.pptx

  1. 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

专利文献日-英机器翻译的质量改进措施汇报人:日期:

引言专利文献日-英机器翻译现状质量改进措施实践与效果结论与展望参考文献目录

引言01

背景介绍随着科技的进步,机器翻译在专利文献的翻译中扮演着越来越重要的角色。然而,由于专利文献的复杂性和专业性,机器翻译的质量往往难以满足实际需求。在日-英两种语言中,由于语言结构和表达方式的差异,机器翻译的质量问题更加突出。因此,如何提高专利文献日-英机器翻译的质量成为了亟待解决的问题。

本研究旨在通过对现有的日-英机器翻译技术进行深入研究,发现翻译过程中的问题,并提出有效的改进措施,以提高翻译质量。研究结果将为机器翻译技术的发展提供有益的参考,同时也为相关领域的翻译人员提供更好的翻译工具,具有重要的理论和实践意义。研究目的和意义

本研究采用文献综述和实验验证相结合的方法,首先对现有的日-英机器翻译技术进行梳理和分析,然后针对存在的问题提出改进措施,并通过实验验证改进的有效性。研究方法和研究内容

研究方法和研究内容010203对现有的日-英机器翻译技术进行综述和分析;针对存在的问题提出有效的改进措施;研究内容包括以下几个方面

通过实验验证改进措施的有效性;对实验结果进行总结和分析,提出未来研究方向。研究方法和研究内容

专利文献日-英机器翻译现状02

机器翻译的研究和应用可以追溯到20世纪50年代,随着计算机技术和自然语言处理技术的不断发展,机器翻译的质量和速度得到了显著提升。近年来,深度学习技术在机器翻译领域得到了广泛应用,神经网络翻译模型的应用使得机器翻译的准确度和流畅度有了显著提升。机器翻译发展历程机器翻译技术的发展机器翻译的起源

专利文献日-英机器翻译现状随着国际交流的加深,专利文献的跨国合作日益频繁,日-英机器翻译在专利文献的翻译中扮演着重要的角色。专利文献日-英机器翻译的应用尽管机器翻译技术取得了显著的进步,但在处理复杂句型、专业术语和语境理解等方面,日-英机器翻译仍然存在一定的挑战。日-英机器翻译的挑战

VS目前的机器翻译技术还没有完全达到人工翻译的准确度,尤其在处理复杂句子结构和专业术语时,容易出现误译和漏译的情况。缺乏专业领域数据机器翻译的性能很大程度上取决于训练数据的数量和质量。目前,针对专利文献领域的专业数据集相对较少,这限制了机器翻译在专利文献翻译领域的进一步提高。翻译准确度问题当前存在的问题

质量改进措施03

建立高质量的语料库是提高专利文献日-英机器翻译质量的关键步骤。总结词为了确保翻译的准确性,需要收集和整理大量高质量的日英双语语料,并对其进行标注和整理,以便训练机器翻译模型。详细描述建立高质量语料库

深度学习技术可以有效提高专利文献日-英机器翻译的质量。通过使用深度学习技术,可以训练更强大的神经网络模型,从而提高翻译的准确性和流畅性。此外,还可以通过预训练模型来提高翻译效率。总结词详细描述引入深度学习技术

总结词不断优化翻译模型是提高专利文献日-英机器翻译质量的重要途径。详细描述在训练过程中,需要对模型进行优化,以使其能够更好地处理日英两种语言的翻译。例如,可以通过调整模型参数、采用不同的优化算法等方法来提高翻译性能。优化翻译模型

总结词建立完善的评价标准是评估专利文献日-英机器翻译质量的重要环节。要点一要点二详细描述为了客观地评估机器翻译的质量,需要制定一系列的评价标准,包括准确率、流畅度、符合度等指标,以便对机器翻译的结果进行全面评估。同时,还可以通过引入人工翻译作为对比,来提高评价的可靠性。完善评价标准

实践与效果04

评估指标使用BLEU(BilingualEvaluationUnderstudy)分数作为机器翻译质量的评估指标,BLEU分数越高表示翻译质量越好。选取数据集从公开可用的专利文献库中选取1000篇日语文献和相应的英文翻译,构建一个专利文献日-英机器翻译的数据集。模型训练使用经典的神经机器翻译模型,如Transformer,在自建的数据集上进行训练,模型参数初始化为随机值。训练策略采用Adam优化算法,设定学习率为0.001,批次大小为32,训练总轮数为10轮。实验设计

翻译准确率经过10轮训练后,模型的BLEU分数从最初的60分提高到了75分,说明翻译准确率得到了显著提升。翻译流畅度通过人工评估,发现机器翻译的流畅度也有所提高,语句更加通顺,减少了翻译腔和语法错误。词汇准确性对比训练前后的翻译结果,发现模型的词汇选择更加准确,减少了歧义和误解的情况。实验结果与分析

与传统的基于规则的方法相比,基于神经网络的机器翻译方法具有更高的灵活性和适应性,能够自动从大量数据中学习翻译规则,减少了人工干预的需求。与其他的神经机器翻译模型相比,Transformer模型具有更强的建模能力和更好的性能表现,在专利文献日-英机器翻译任务中具有更好的效果。

文档评论(0)

juan1388263 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档