目的论指导下的汉语电影字幕翻译的开题报告.docxVIP

目的论指导下的汉语电影字幕翻译的开题报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

目的论指导下的汉语电影字幕翻译的开题报告

一、研究背景与意义

随着国际交流的增多和文化交融的加深,汉语电影日益受到全球观众的关注和喜爱。而电影字幕翻译作为汉语电影与世界各地观众之间的桥梁,对于促进中华文化的传播和全球文化的融合发挥着重要作用。

目的论作为翻译理论中的一种重要理论,强调翻译是为了实现某种特定目的而进行的语言文化传播活动,即译者必须在翻译中清晰地把握实际的语用目的。在这种理论指导下,翻译研究应该立足于源语和目的语读者的具体情境和需要,力求让翻译产生最大化的实用效果。因此,将目的论理念引入汉语电影字幕翻译中,有利于提高翻译的准确性和可读性,增强翻译传播的力度和效果。

二、研究内容和方法

本论文旨在探讨目的论在汉语电影字幕翻译中的应用,具体内容包括:

1.分析目的论理念在汉语电影字幕翻译中的具体运用方式,如何根据不同的读者需求和场合来确定翻译策略和手段。

2.结合实际的汉语电影场景,分析目的论理论在字幕翻译中的实际操作,探讨如何在翻译过程中达到最佳传播效果,以及如何解决常见的翻译难题。

3.通过调查和实证研究,验证目的论在汉语电影字幕翻译中的实用性和有效性,以便为汉语电影的传播和推广提供可行的翻译策略和方案。

本论文主要采用文献研究和实证研究相结合的方式,对相关文献进行分析和综合,加以实例分析和调查研究,以期达到比较全面、深入的研究结果。

三、预期研究成果与意义

本论文研究的重点是探讨目的论在汉语电影字幕翻译中的应用,旨在为汉语电影的国际传播提供新的思路和方案。预期的研究成果具体表现在以下几个方面:

1.对目的论理论在汉语电影字幕翻译中的实际应用做出系统、深入的阐述和总结,为翻译实践提供新的指导和支持。

2.强调翻译应该理解和尊重源语和目的语读者之间的文化差异,根据文化背景和传播目标来制定合适的翻译策略和技巧。

3.在实证研究方面,通过数据的分析和对汉语电影字幕翻译的实际调查,揭示目的论理论的使用效果,并探讨其他可行的翻译方法和策略。

本研究对于汉语电影的国际传播和推广具有一定的启示作用,同时也对汉语电影字幕翻译的研究和实践产生积极影响,推动汉语电影字幕翻译向更加规范、更具实际意义的方向发展。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档