- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
图式理论对因果复合句翻译的阐释——以《红楼梦》为例的开题报告
一、研究背景
图式理论(SchemaTheory)是认知心理学中的一个重要理论,在翻译研究中也有广泛的应用。对于因果复合句的翻译,往往需要考虑到英汉两种语言的语言结构和语法规则的差异,而图式理论提供了一种深入分析语言结构和语法规则差异的方法。《红楼梦》作为中国古代文学的经典之作,其中包含大量的因果复合句,研究其翻译涉及到语言和文化的交融,同时也具有一定的理论和实践意义。
二、研究目的
本研究旨在应用图式理论,从因果图式(CAUSE-SCHEMA)和时间图式(TIME-SCHEMA)等方面,对《红楼梦》中的因果复合句进行分析,并探讨其翻译策略和实践效果。
三、研究内容
1.图式理论的基本概念与应用
2.相关文献综述,对因果复合句翻译的先前研究进行归纳总结
3.对《红楼梦》中的因果复合句进行分析,并通过几组例子进行阐释和说明
4.提出符合语言特点和文化背景的因果复合句翻译策略
5.对实际翻译进行调查和分析,评价翻译效果
四、研究意义
本研究可以为因果复合句的翻译提供一种新的思路和分析方法,同时也可以丰富图式理论在翻译研究中的应用。对于《红楼梦》的研究,可以更深入地理解其语言特点和文化内涵,为进一步推广和传承中国古典文化做出一定的贡献。
文档评论(0)