《数量增减的翻译》课件.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《数量增减的翻译》ppt课件

contents目录引言数量增减的基本概念数量增减的翻译技巧数量增减的翻译实践总结与反思参考文献

01引言

全球化背景下,翻译在跨文化交流中的重要性日益凸显。数量增减的翻译是翻译中的基本技巧,对于准确传达原文意义至关重要。本课程针对翻译初学者,旨在帮助他们掌握数量增减的基本翻译方法和技巧。课程背景

掌握数量增减的基本概念和翻译原则。学习不同语境下数量增减的翻译技巧。通过实际案例分析,提高学生对数量增减翻译的实践能力和理解能力。培养学生的跨文化意识和翻译思维能力,提高其翻译质量和准确性程目标

02数量增减的基本概念

在翻译过程中,当原文中的数量增加时,应采用适当的翻译技巧来传达这一变化。总结词在翻译过程中,如果原文中的数量有所增加,可以采用增加相应的量词、使用表达增加意义的词汇或短语、调整句式结构等方法来准确传达原文的含义。例如,将“他买了三本书”翻译为“Heboughtthreebooks”,使用量词“books”来表示数量的增加。详细描述数量增加的翻译

总结词当原文中的数量减少时,应采用适当的翻译技巧来传达这一变化。详细描述在翻译过程中,如果原文中的数量有所减少,可以采用减少相应的量词、使用表达减少意义的词汇或短语、调整句式结构等方法来准确传达原文的含义。例如,将“他卖掉了两辆车”翻译为“Hesoldtwocars”,使用量词“cars”来表示数量的减少。数量减少的翻译

VS当原文中的数量没有变化时,应采用适当的翻译技巧来保持数量的准确性。详细描述在翻译过程中,如果原文中的数量没有变化,可以采用保持相应的量词、使用准确的量词和数字、调整句式结构等方法来保持数量的准确性。例如,将“他还有五张票”翻译为“Hestillhasfivetickets”,使用准确的量词和数字来表示数量的不变。总结词数量不变的翻译

03数量增减的翻译技巧

总结词:直接翻译详细描述:在翻译过程中,可以直接将数字的增减翻译成相应的英文表达,例如“增加一倍”可以翻译为“double”,“减少一半”可以翻译为“half”。利用数字的增减来表达含义

总结词修饰词翻译详细描述除了直接翻译数字,还可以通过使用一些修饰词来表达数量的增减,例如“大幅增加”可以翻译为“significantlyincrease”,“轻微减少”可以翻译为“slightlydecrease”。利用修饰词来表达数量的增减

比较结构翻译在英文中,可以使用比较结构来表达数量的增减,例如“比去年增加了20%”可以翻译为“increasedby20%comparedtolastyear”。利用比较结构来表达数量的增减详细描述总结词

04数量增减的翻译实践

总结词英文到中文的翻译中,数量增减的表达方式较为多样,需要根据语境和语义进行准确判断。详细描述在英文中,表达数量增减时通常使用“more”或“less”等词汇,而在中文中则可以使用“增加”、“减少”等词汇,同时还需要考虑量词和程度副词的搭配,如“大幅度增加”、“轻微减少”等。实例展示例如,将英文句子“Thenumberofbooksinthelibraryhasincreasedby10%”翻译为中文为“图书馆的藏书量增加了10%”。实例分析一:英文到中文的数量增减翻译

010203总结词中文到英文的翻译中,数量增减的表达方式同样需要准确判断,同时需要注意英文中量词的使用和时态的转换。详细描述在中文中,表达数量增减时可以使用“增加”、“减少”等词汇,而在英文中则需要根据时态和语境选择合适的词汇,如“increase”、“decrease”、“rose”、“fell”等。同时,还需要注意量词的转换,如“一只”、“两本”等。实例展示例如,将中文句子“这本书的销量增加了五倍”翻译为英文为“Thesalesofthisbookincreasedfivefold”。实例分析二:中文到英文的数量增减翻译

总结词在不同语境下,数量增减的表达方式可能存在差异,需要根据具体语境进行灵活处理。详细描述在商业语境下,数量增减的翻译需要注重准确性和规范性,而在文学作品或新闻报道中,则可能需要更加注重语言的艺术性和表达力。此外,还需注意不同文化背景下数量增减的表达方式可能存在差异。实例展示例如,在商业合同中,将中文句子“合同金额增加10%”翻译为英文为“Thecontractsumisincreasedby10%”,而在文学作品中的表达方式则可能更加丰富多样。实例分析三:不同语境下的数量增减翻译

05总结与反思

掌握了数量增减的基本翻译技巧,如“增加”、“减少”等词汇的准确运用。了解了不同文化背景下数量增减的翻译差异,如中文的“翻番”和英文的“do

文档评论(0)

艺心论文信息咨询 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体成都艺心风尚电子商务有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91510100MA6CA54M2R

1亿VIP精品文档

相关文档