- 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
《定语从句简单版》ppt课件
延时符Contents目录定语从句的定义定语从句的引导词定语从句的分类定语从句的翻译技巧定语从句的练习与解析
延时符01定语从句的定义
定语从句是一种复合句,其中一部分句子成分(即定语)是一个从句。定语从句是一种特殊的复合句,其中名词或代词后面跟着一个从句,这个从句用来描述名词或代词的属性或特征,这个从句就叫做定语从句。什么是定语从句详细描述总结词
定语从句由关系代词或关系副词引导,修饰名词或代词,表示名词或代词的特征或属性。总结词定语从句通常由关系代词(如that、which、who等)或关系副词(如when、where、why等)引导,用来修饰名词或代词,表示名词或代词的特征或属性。例如,“thebookthatIread”(我读的那本书)。详细描述定语从句的构成
总结词定语从句和形容词都可以用来修饰名词,但它们在结构和功能上有明显的区别。详细描述定语从句和形容词都可以用来修饰名词,但它们的结构和功能有所不同。形容词是用来描述名词的性质或特征的,而定语从句则是一个完整的句子,用来描述名词或代词的属性或特征。例如,“theinterestingbook”(有趣的书)中的“interesting”是一个形容词,而“thebookthatIread”(我读的那本书)中的“thatIread”是一个定语从句。定语从句与形容词的区别
延时符02定语从句的引导词
关系代词在定语从句中充当名词性成分,指代先行词。总结词关系代词包括that、which、who、whom等,用于引导定语从句,指代先行词,并在从句中充当主语、宾语或表语等名词性成分。例如,“ThebookthatIborrowedfromthelibraryisveryinteresting.”中的“that”指代先行词“book”,在从句中充当宾语。详细描述关系代词引导的定语从句
总结词关系副词在定语从句中充当状语成分,表示时间、地点、原因等。详细描述关系副词包括when、where、why等,用于引导定语从句,表示时间、地点、原因等状语成分。例如,“IwillneverforgetthedaywhenImetmywife.”中的“when”表示时间状语,修饰先行词“day”。关系副词引导的定语从句
总结词特殊引导词that在定语从句中既可充当主语或宾语,也可省略不用。详细描述引导词that在定语从句中有时可以省略不用,尤其是当关系代词在从句中充当主语或宾语时。例如,“Thecat(that)Isawyesterdaywasblack.”中的“that”可以省略不用。但需要注意的是,引导词that不能省略的情况包括:主句中有疑问词、主句是therebe结构、主句是主谓结构等。特殊引导词that在定语从句中的用法
延时符03定语从句的分类
限定性定语从句限定性定语从句对先行词进行修饰和限定,不可省略,否则整个句子意思不完整。限定性定语从句在句中起到不可或缺的作用,通常紧跟在先行词后面。限定性定语从句通常用关系代词(如that、which、who等)引导。
非限定性定语从句对先行词进行补充说明,即使省略也不会影响句子整体意思。非限定性定语从句通常用逗号与主句隔开,起到补充说明的作用。非限定性定语从句可以用关系代词(如which)或关系副词(如when、where)引导。非限定性定语从句
特殊类型的定语从句:分裂句和嵌套定语从句分裂句(SplitSentence)是指一个句子中包含两个或多个独立的信息,通过定语从句将其连接起来。嵌套定语从句(EmbeddedSentence)是指一个定语从句中又包含另一个定语从句,这种结构较为复杂,需要仔细分析句子结构。
延时符04定语从句的翻译技巧
总结词直接翻译定语从句,保持原文结构。详细描述直译法是翻译定语从句最直接的方式,将英文的定语从句直接翻译成中文的定语,放在被修饰的名词之前。例如,“Thebookthatyoulentmewasveryinteresting.”可以直译为“你借给我的那本书非常有趣。”直译法
不拘泥于原文结构,将定语从句翻译成独立句子或短语。总结词当定语从句较长或翻译成中文后与被修饰的名词逻辑关系不明显时,可以采用意译法。这种方法不拘泥于原文结构,将定语从句翻译成独立句子或短语,放在被修饰的名词之后,用逗号隔开。例如,“Thebookthatyoulentmeisveryinteresting,whichIfinishedreadinginonesitting.”可以意译为“你借给我的那本书非常有趣,我一口气就读完了。”详细描述意译法
VS省略不重
文档评论(0)