新奇隐喻翻译中的映射机制——《哈姆雷特》英汉翻译案例分析的开题报告.docxVIP

新奇隐喻翻译中的映射机制——《哈姆雷特》英汉翻译案例分析的开题报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

新奇隐喻翻译中的映射机制——《哈姆雷特》英汉翻译案例分析的开题报告

一、研究背景

作为文学翻译中的难点之一,隐喻的翻译常常面临着如何保持原意与自然通顺之间的权衡。其中,新奇隐喻尤其具有挑战性,因为其直接性不强、新颖性强,译者难以找到一个简单明了、能够准确传递信息的译文。因此,寻找新奇隐喻翻译中的映射机制成为一个迫切需要解决的问题。

《哈姆雷特》是奥斯汀的代表作之一,该小说中存在着许多充满新奇隐喻的句子和段落,例如“这张图片使我想起我的母亲”(Thepicturemademethinkofmymother),其中的隐喻“图片”和“母亲”之间的关系可能需要通过省略、补充、替换等方法进行翻译。因此,以《哈姆雷特》英汉翻译为例,分析新奇隐喻翻译中的映射机制将有助于深入研究隐喻翻译的方法与技巧,为隐喻翻译的实践提供参考。

二、研究目的

本文旨在:

1.探讨新奇隐喻的翻译方法,分析英汉隐喻翻译的策略与映射机制。

2.以《哈姆雷特》英汉翻译为例,详细分析原文语境、隐喻源语和目标语的关系。

3.通过案例分析和总结,提出对新奇隐喻翻译的一些启示和建议。

三、研究内容和方法

本文主要选取《哈姆雷特》中的典型隐喻翻译为例,通过比较原文和译文,借鉴相关文献的研究成果,探讨新奇隐喻翻译的映射机制及其翻译策略。

研究方法主要包括:文献调研法、对比分析法、案例分析法、归纳总结法等。

四、研究意义

本文旨在通过对英汉隐喻翻译的分析和研究,总结出新奇隐喻翻译的多种方法和映射机制,为隐喻翻译的实践提供参考和思路。此外,该研究对提高译者的英汉翻译水平,增强跨文化交流与理解,促进中西文化的融合交流等方面都有一定的积极意义。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档