诗歌意象翻译的移植和改写——以李白诗歌意象英译为个案研究的任务书.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 2页
  • 2024-03-01 发布于上海
  • 举报

诗歌意象翻译的移植和改写——以李白诗歌意象英译为个案研究的任务书.docx

诗歌意象翻译的移植和改写——以李白诗歌意象英译为个案研究的任务书

任务书

任务概述:

本次任务旨在探究诗歌意象翻译的移植和改写。以唐代著名诗人李白的诗歌意象为素材,通过对其英译以及相关研究的深入探讨,分析诗歌意象在跨文化翻译中的迁移、移植和改写,探究如何在翻译时保持诗歌意象的原汁原味,同时符合目标文化的语境。

任务具体要求:

1.收集相关李白诗歌英译资料,并对其进行深入分析,找出原文与英译中存在的文化差异,了解原文中的意象和传统文化背景,同时研究目标文化的语境和文化背景,分析诗歌意象在跨文化翻译中的迁移、移植和改写。

2.通过实例分析和比较分析,总结出保持诗歌意象在翻译中的原汁原味的方法和技巧,提出对于跨文化翻译中意象移植的启示,同时发现和解决在诗歌翻译过程中难以翻译的问题。

3.在分析过程中,要注意客观、准确、深入的原则,提升研究实际应用性,结合文学、语言、翻译三个方面进行探究,得出具有较高学术价值的论文结论。

4.在完成任务之后,撰写具有一定业务水平的学术论文并进行论文答辩。论文应包括题目、摘要、正文、参考文献等几个部分,参考文献应准确可靠,遵循学术规范。

5.任务期限为3个月,时间安排如下:

任务书发放时间:20XX年XX月XX日

任务书完成时间:20XX年XX月XX日

学术论文提交时间:20XX年XX月XX日

论文答辩时间:20XX年XX月XX日

任务考核方式:

学术论文的指导老师会在所给定的期限内对论文进行详细的审核和提供指正意见,如果学术论文符合要求,视为任务完成,否则需按要求修改论文。此外,还需要根据分配的评分标准对论文进行打分,从而进行综合评定。

任务分配:

该任务分配给拥有语言、文学、翻译专业背景的人员进行处理。

任务费用:

本次任务所需费用由委托方承担。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档