- 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
- 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘要
本文为口译实践报告,该口译实践经历为作者于2022年7月16日参与的线
上研讨会。该研讨会由沙特阿拉伯伊玛目阿卜杜拉赫曼·本·费萨尔大学计算机专
业毕业生穆斯塔法组织。笔者有幸受客户委托,担任口译员,为此次研讨会进行
英译汉交替传译。本文是基于此次口译实践活动而撰写的报告。
本报告旨在描述任务,梳理任务特点及分析任务过程中遇到的问题和解决方
案。首先,本报告阐述了翻译任务,并罗列了翻译过程中遇到的困境:即对高密
度信息的不当翻译,及对报告中的数字及报告中专业术语的不当翻译。针对
文档评论(0)