关于英汉典故的对比.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

日期:关于英汉典故的对比汇报人:引言英汉典故的起源与演变英汉典故的文化内涵英汉典故的翻译与传播英汉典故对比分析结论与展望参考文献CATALOGUE目录01引言研究背景和意义语言和文化密切相关,典故作为文化的重要组成部分,反映了人们的思想、信仰和价值观。通过对比分析英汉典故,可以更准确地理解其背后的文化内涵和寓意,对于跨文化交流和语言学习具有重要意义。英汉两种语言分属不同语系,其典故也各具特色,对于两种语言典故的对比研究有助于我们深入了解两种文化的异同。研究目的和方法研究目的通过对英汉典故的对比分析,探究其文化内涵、分类、来源及功能等方面的异同,为跨文化交流和语言学习提供理论支持和实践指导。研究方法采用文献资料法、归纳法、案例分析法和比较法等多种研究方法,对英汉典故进行多维度对比和分析。02英汉典故的起源与演变英汉典故的起源英国典故的起源英国典故多源自于古希腊罗马文化、基督教文化以及英国历史和文学。例如,“Penelope’sweb”源于荷马史诗《奥德赛》,表示无穷无尽的繁琐工作。中国典故的起源中国典故多源自于古代历史、文学、哲学以及民间传说。例如,“守株待兔”源自《庄子》,表示因循守旧、不思进取的人。英汉典故的演变过程英国典故的演变中国典故的演变英国典故在传承过程中,通过文学、戏剧、电影等艺术形式的传播与发展,不断丰富和演变。例如,“crosstheRubicon”源于罗马历史,表示下定决心、勇往直前。中国典故在传承过程中,通过诗词、戏曲、小说等文学形式传播与发展,不断丰富和演变。例如,“水落石出”源自《史记》,表示事情真相大白。VS03英汉典故的文化内涵英国文化与典故英国文化中的典故大多来源于古希腊罗马文化、基督教文化以及英国历史和文学。这些典故通常具有浓厚的宗教色彩和丰富的文化内涵,如“Achillesheel”(阿基琉斯的脚踵)代表致命的弱点。英国典故还与英国文学巨匠莎士比亚的作品紧密相关,如“Tobeornottobe,thatisthequestion”(生存还是毁灭,这是个问题)等。这些典故不仅具有很高的文化价值,还反映了英国民族的历史和文化传统。中国文化与典故中国文化中的典故大多来源于古代神话传说、历史故事、文学名著等,如“嫦娥奔月”、“精卫填海”等。这些典故具有鲜明的中国特色和文化内涵,体现了中华民族的传统美德和智慧。中国典故还与中国的传统文化和哲学思想紧密相关,如“三顾茅庐”、“卧薪尝胆”等,这些典故不仅具有很高的文化价值,还反映了中华民族的民族精神和文化传统。04英汉典故的翻译与传播英汉典故的翻译方法第一季度第三季度第四季度第二季度直译法意译法借译法增补法保留源语言的比喻形象和文化内涵,直接翻译成目标语言。例如,“tobreaktheice”直译为“打破冰”,比喻“打破僵局,打开局面”。放弃源语言的比喻形象,直接解释其含义。例如,“toraincatsanddogs”意译为“倾盆大雨”,比喻“雨下得很大”。借用目标语言中含义相似的成语或习语来翻译。例如,“toteachfishtoswim”借译为“画蛇添足”,比喻“做无用功”。在翻译中增加适当的修饰词或解释,以弥补目标语言中对应表达的不足。例如,“toclearthetable”增补为“收拾桌子”,比喻“清除障碍,清理现场”。英汉典故在跨文化交际中的应进文化交流提高语言能力增强跨文化意识促进情感交流通过了解和学习英汉典故,能够更好地了解和欣赏不同文化的特点和价值观。掌握英汉典故能够提高语言表达能力,丰富词汇和表达方式。通过比较和分析英汉典故的异同点,能够增强对跨文化交际中文化差异的敏感度和理解力。在跨文化交际中,恰当地使用英汉典故能够增强人际关系的亲密度和理解力。05英汉典故对比分析英汉典故的相似之处描述形象生动英汉典故往往采用形象生动的描述,如“舌战群儒”和“talkabluestreak”等。源自历史人物许多英汉典故都与历史人物有关,如“项庄舞剑,意在沛公”和“RobinHood”等。富含文化内涵英汉典故都蕴含着丰富的文化内涵,如“破釜沉舟”和“meetonesWaterloo”等。英汉典故的不同之处及其原因文化背景差异语言风格差异价值观差异英汉典故所反映的文化背景不同,如“画蛇添足”在英语中是“paintthelily”,而“守株待兔”在英语中是“sitonahare”。英语典故往往比较具体,而汉语典故则更注重意蕴,如“crosstheRubicon”和“破釜沉舟”等。英汉典故所反映的价值观也有所不同,如“狗急跳墙”在英语中是“whenthechipsaredown”,强调逆境中的反击,而英语中的“sourgrapes”则强调对得不到的东西

文档评论(0)

133****9232 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档