- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
定语从句的翻译方法与技巧课件
contents目录定语从句的基本概念定语从句的翻译方法定语从句的翻译技巧定语从句的翻译实例
01定语从句的基本概念
定语从句是用于修饰名词或代词的句子,通常放在被修饰名词或代词之后,表示该名词或代词的特征或属性。Themanwhoisstandingthereismyteacher.(站在那里的那个人是我的老师。)定语从句的定义例如定语从句
定语从句的分类限定性定语从句限定性定语从句对被修饰的名词或代词进行限定,使其具有特定的含义。如果去掉限定性定语从句,主句的意思会变得模糊或者不完整。非限定性定语从句非限定性定语从句对被修饰的名词或代词进行补充说明,即使去掉也不会影响主句的意思。例如Thebook(thatIborrowedfromthelibrary)isveryinteresting.(我从图书馆借的那本书很有趣。)例如Mybrother,whoisadoctor,isverybusy.(我弟弟很忙,他是一名医生。)
定语从句的作用01修饰名词或代词,使其更加具体、明确。02补充说明名词或代词的属性、特征或者背景。在复合句中充当重要的结构成分,使句子更加丰富和复杂。03
02定语从句的翻译方法
直译法直译法是指将英文定语从句直接翻译成中文的定语结构,通常放在被修饰的名词之前。例如:Thebookthatherecommendedwasveryinteresting.直译为“他推荐的这本书很有趣”。
意译法是指将英文定语从句翻译成中文的独立句子或短语,不拘泥于原文的句式和结构。例如:ThemoviethatIsawlastnightwasamazing.意译为“昨晚我看的电影太棒了”。意译法
省略法是指在翻译英文定语从句时,将其省略不译,直接将主句翻译出来。例如:Thepersonwhoyoumetyesterdayisateacher.省略不译为“你昨天遇到的那个人是老师”。省略法
03定语从句的翻译技巧
先行词是定语从句所修饰的名词或代词,在翻译时需要先确定先行词,理解定语从句与先行词之间的关系。例如:Thebookthatyoulentmewasveryinteresting.(你借给我的那本书非常有趣。)在这个句子中,“thebook”是先行词,表示“你借给我的那本书”。确定先行词
在翻译定语从句时,需要理解整个句子的结构,包括主句和从句之间的关系,以及从句内部的逻辑关系。例如:Thecompanythatproducestheproducthasagoodreputation.(生产该产品的公司具有良好的声誉。)在这个句子中,“thatproducestheproduct”是定语从句,修饰“thecompany”,表示“生产该产品的公司”。理解句子结构
在翻译定语从句时,需要根据中文的表达习惯调整语序,使译文更加流畅自然。例如:Thepersonwhoisresponsiblefortheprojectisveryexperienced.(负责该项目的人非常有经验。)在这个句子中,“whoisresponsiblefortheproject”是定语从句,修饰“theperson”,表示“负责该项目的人”。在翻译时,将定语从句放在先行词之后,符合中文的表达习惯。调整语序
04定语从句的翻译实例
限定性定语从句的翻译实例01限定性定语从句用于修饰名词,对名词进行限定,以明确所指对象。02翻译时,通常将限定性定语从句前置,紧挨着被修饰的名词,以保持语义的连贯性和通顺性。03例句:Themanwhowontheprizeisafamousscientist.(获奖的那个人是一位著名的科学家。)04翻译:那个获奖的人是著名的科学家。
01非限定性定语从句对名词进行修饰,但不强调所指对象。02翻译时,通常将非限定性定语从句后置,作为补充说明,以保持句子的平衡和通顺。03例句:Hehasasister,whoisadoctor.(他有一个姐姐,是一名医生。)04翻译:他有一个姐姐,她是一名医生。非限定性定语从句的翻译实例
输入标杂定语从句的翻译实例复杂定语从句通常包含多个从句和修饰语,结构较为复杂。翻译:我从图书馆借来的那本书非常有趣。例句:ThebookwhichIborrowedfromthelibraryisveryinteresting.(我从图书馆借来的那本书非常有趣。)翻译时,需要仔细分析句子结构,理清逻辑关系,采用适当的翻译方法,如分
您可能关注的文档
- 活泼小清新多功能课件.pptx
- 高中语文必修一诗歌单元小结走近现代诗课件.pptx
- 财务报表解读与分析通用课件.pptx
- 癌性疼痛的药物治疗通用课件.pptx
- 管理运筹学单纯形法的灵敏度分析与对偶对偶问题课件.pptx
- 拜访过程中的八只拦路虎课件.pptx
- 岗位规范管理课件.pptx
- 踝前撞击综合征课件.pptx
- 将一个分数拆为几个单位分数之和课件.pptx
- 彩超在妇科方面的运用课件.pptx
- 中国国家标准 GB 14287.5-2025电气火灾监控系统 第5部分:测量热解粒子式电气火灾监控探测器.pdf
- 《GB/T 42706.4-2025电子元器件 半导体器件长期贮存 第4部分:贮存》.pdf
- GB/T 42706.4-2025电子元器件 半导体器件长期贮存 第4部分:贮存.pdf
- 中国国家标准 GB/T 42706.4-2025电子元器件 半导体器件长期贮存 第4部分:贮存.pdf
- 中国国家标准 GB/T 19436.2-2025机械电气安全 电敏保护设备 第2部分:使用有源光电保护装置(AOPDs)设备的特殊要求.pdf
- 《GB/T 19436.2-2025机械电气安全 电敏保护设备 第2部分:使用有源光电保护装置(AOPDs)设备的特殊要求》.pdf
- 《GB 27898.4-2025固定消防给水设备 第4部分:消防气体顶压给水设备》.pdf
- GB 27898.4-2025固定消防给水设备 第4部分:消防气体顶压给水设备.pdf
- GB/T 31270.1-2025化学农药环境安全评价试验准则 第1部分:土壤代谢试验.pdf
- 中国国家标准 GB/T 31270.1-2025化学农药环境安全评价试验准则 第1部分:土壤代谢试验.pdf
最近下载
- 2025四川成都环境投资集团有限公司招聘笔试历年参考题库附带答案详解.docx
- 市政道路及雨污水工程施工组织设计.docx VIP
- 数列大题综合18种题型(讲练)-高考数学二轮复习.pdf VIP
- 10 北京故宫(课件)-浙美版初中美术七年级下册.pptx VIP
- DB54T 0342-2024 江达牦牛DB54T 0342-2024 江达牦牛.pdf VIP
- DB34_T 1267-2025 造林技术规程DB34_T 1267-2025 造林技术规程.docx VIP
- 某中学三年(2025年-2028年)发展规划.docx VIP
- 14449小学课程与教学设计-精讲.pdf VIP
- VD4真空断路器(New Design)(安装使用说明书).pdf
- DB22_T 3650-2024 柞蚕术语DB22_T 3650-2024 柞蚕术语.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)