- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
英汉称呼语的对比研究的任务书
一、研究背景与意义:
语言是人们交流思想、表达情感的主要工具,称呼语是语言中最基本、最直接、最具人文性的语言交际形式。英语和汉语两种语言具有不同的历史、文化背景和社会制度,其中,称呼语的使用是反映这些差异的一个重要方面。因此,对比研究英汉称呼语的异同,有助于加深对两种语言背景及社会文化的理解,提高交际能力并促进跨文化交际的和谐。
二、研究目的与内容:
本研究旨在通过对英汉称呼语的对比研究,探讨其在语言及社会文化方面的异同,以及对跨文化交际的影响。具体包括以下几个方面:
1.调查英汉两种语言中常见的称呼语,并对其背景、用法及意义进行对比分析;
2.比较英汉两种语言中常用的称呼语的使用规范,探讨其相同点和不同之处;
3.分析英汉称呼语的社会文化背景,包括历史、文化、宗教、社会制度等方面的因素,并探讨其对跨文化交际的影响;
4.结合具体案例,分析在跨文化交际中,英汉称呼语的误用或不当使用及其可能造成的后果;
5.针对研究结果,提出合理的建议和对策,以便在跨文化交际中更加准确、恰当地使用英汉称呼语。
三、研究方法:
1.调查法:收集英汉两种语言中常见的称呼语,并对其在用法和背景等方面进行对比分析。
2.文献资料法:查阅有关英汉称呼语的相关书籍、学术论文、报刊杂志等资料,以便了解称呼语的历史、文化背景及社会制度等方面的信息。
3.案例分析法:通过具体的案例,以实证的方式分析在跨文化交际中,英汉称呼语可能会出现的误用或不当使用及其可能造成的后果。
四、研究预期成果:
本研究将对英汉称呼语的使用规范、背景及社会文化背景等方面进行深入分析,以期揭示两种语言中称呼语的异同及对跨文化交际的影响,并提出针对性的建议和对策,以便在跨文化交际中更加准确、恰当地使用英汉称呼语。预期成果包括以下方面:
1.对英汉两种语言中常见的称呼语的背景、用法及意义进行全面深入的分析。
2.比较英汉两种语言中常用的称呼语的使用规范,探讨其相同点和不同之处。
3.分析英汉称呼语的社会文化背景,包括历史、文化、宗教、社会制度等方面的因素,并探讨其对跨文化交际的影响。
4.对跨文化交际中可能出现的误用或不当使用及其可能造成的后果进行案例分析。
5.提出合理的建议和对策,帮助人们在跨文化交际中更加准确、恰当地使用英汉称呼语。
文档评论(0)