- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
翻译美学视阈下的科技英语翻译之美探究的中期报告
MidtermReportontheExplorationofBeautyinTechnologyEnglishTranslationfromthePerspectiveofTranslationAesthetics
本报告旨在研究从翻译美学视阈探究科技英语翻译之美的方法、研究对象和初步结果等方面的中期进展。
一、研究方法
本研究选择翻译美学作为研究视角,探究科技英语翻译中的美学要素及其与翻译质量的关系。研究步骤包括:
1.确定研究对象:选择定量和定性的数据样本,比较分析不同水平的译文,并探究其差异和原因。
2.分析研究过程:结合实例进行分析和论证不同翻译方法和策略的优劣,由此提炼出科技英语翻译中的美学要素。
3.总结研究结果:对比不同研究数据和分析结果,提出结论和建议,以及对下一步研究方向的探讨。
二、研究对象
本研究的样本包括两方面:
1.同一篇科技英语原文的不同译文,计划筛选10篇。
2.选取几个典型的科技英语翻译问题,例如术语翻译、语境转换等,进行深入分析。
三、初步结果
1.科技英语翻译美学要素
通过对比分析不同水平的科技英语译文及其翻译方法,初步归纳了科技英语翻译中的美学要素,包括:
(1)语言准确性:翻译应准确传递原文信息,避免错误翻译或漏译。
(2)表达严谨性:科技文章注重准确性和严肃性,翻译应当遵循科技写作的规范,注意专业术语与表达的一致性。
(3)文化适应性:当科技信息涉及到文化差异时,翻译应注重文化适应性,传达正确的文化含义。
(4)文笔优美性:翻译文章应有一定的艺术性,通顺流畅、语言生动、易于理解、自然流畅是良好翻译的标志。
2.科技英语翻译问题分析
在样本分析中,研究者结合实例分析了典型的科技英语翻译问题,如不同领域术语的翻译、语境转换等。研究结果表明,科技英语翻译中的美学要素应考虑到趣味性、读者导向性和效度等因素。
四、结论和建议
在深入探究科技英语翻译中的美学要素的基础上,本研究提出以下建议:
1.采用更科学的翻译方法,如对比分析、语料库翻译等,提升译文的准确性和表达严谨性。
2.注意科技英语翻译中的文化适应性和趣味性,使译文更加符合本土读者的习惯和口味。
3.经常进行翻译效度评估和反思,不断提高翻译质量,符合读者需求和市场需求。
五、展望
本研究将进一步深入探究科技英语翻译中的美学要素,并借鉴其他领域的研究成果,促进翻译质量的提升和翻译美学的发展。
文档评论(0)