《响应式合作治理校园网络欺凌》英译汉翻译实践报告.docVIP

《响应式合作治理校园网络欺凌》英译汉翻译实践报告.doc

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

西南科技大学城市学院本科生毕业论文

论文题目《响应式合作治理校园网络欺凌》英汉翻译实践报告

《响应式合作治理校园网络欺凌》英译汉翻译实践报告

摘要

本次翻译任务中,译者选择了学术论文《响应式合作治理校园网络欺凌》作为翻译的源语文本,该论文古里米拉.艾尼完成,该文本主要分析了校园网络欺凌现状及国内外针对此现象采取的措施,制定的法律,提出了适合中国国情的家-校-政府合作治理校园网络欺凌的解决方法。

通过综合性分析,该源语文本属于信息类文本。为了更准确,有效地再现出原文的内容及思想,译者采用奈达的功能对等理论来指导此次的翻译任务,并采用多种翻译技巧。在翻译过程中,译者遵

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

乐于分享,有偿帮助。

版权声明书
用户编号:8070007123000004

1亿VIP精品文档

相关文档