影视字幕翻译中归化与异化的策略分析.docx

影视字幕翻译中归化与异化的策略分析.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

8-

8-

影视字幕翻译中归化与异化的策略分析

摘要

随着国家改革开放的不断深入,社会、经济的不断发展,电影、电视等作为一种文化传播手段,其所承载的文化内容也越来越多。影视作品的翻译与传播,在增进各国的认识与交流方面,发挥着举足轻重的作用,同时也日益深刻地影响着民众的社会生活与价值观。在英汉互译中,归化与异化是对两种翻译策略的称谓。归化是一种翻译方法,它可以使译者在阅读时尽量避免产生陌生的感觉。所谓“异化”,就是在译文中故意破坏译文的规则,同时保持译文中的一些外来特征。在这个过程中,译者往往要在两个主要的翻译策略之间作出取舍,以更好地协调源语与目标语言之间的关系。而在翻译过程中,翻译的首要责任就是要将两种文化融合在一起,缩小两种文化的差别,达到一种文化的高效传播。

文章以中国电影和外国电影为例,阐述并讨论了在电影和电视剧中,在电影和电视剧的翻译过程中,人们是怎样使用这两种不同的翻译方法的。笔者对影视作品的具体翻译过程进行了分析,认为要实现其特定翻译目的,在字幕翻译中应该按照作者的意图、翻译的目的、文本类型以及读者因素等将归化与异化相结合。

关键词:影视字幕翻译;归化;异化;

ABSTRACT

Withthecontinuousdeepeningofnationalreformandopeningup,aswellasthecontinuousdevelopmentofsocietyandeconomy,movies,television,andotherculturaldisseminationmethodscarrymoreandmoreculturalcontent.Thetranslationanddisseminationoffilmandtelevisionworksplayacrucialroleinenhancingunderstandingandcommunicationamongcountries,andalsoincreasinglyprofoundlyaffectthesociallifeandvaluesofthepeople.InEnglishChinesetranslation,domesticationandforeignizationarethetermsusedtorefertotwotranslationstrategies.Domesticationisatranslationmethodthathelpstranslatorsavoidfeelingunfamiliarwhilereading.Theso-calledalienationreferstointentionallybreakingtherulesofthetranslationwhilemaintainingsomeforeignfeaturesinthetranslation.Inthisprocess,translatorsoftenhavetomakeachoicebetweentwomaintranslationstrategiestobettercoordinatetherelationshipbetweenthesourcelanguageandthetargetlanguage.Intheprocessoftranslation,theprimaryresponsibilityoftranslationistointegratethetwoCultures,narrowthedifferencesbetweenthetwoCultures,andachievetheefficienttransmissionofoneculture.

ThearticletakesChineseandforeignfilmsasexamplestoexplainanddiscusshowpeopleusethesetwodifferenttranslationmethodsinthetranslationprocessofmoviesandTVdramas.Theauthorhasanalyzedthespecifictranslationprocessoffilmandtele

文档评论(0)

最长的电影 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档