选修七U5Grammar复习非限制性定语从句课件.pptxVIP

选修七U5Grammar复习非限制性定语从句课件.pptx

  1. 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

选修七u5grammar复习非限制性定语从句课件

目录非限制性定语从句的定义非限制性定语从句的构成非限制性定语从句的翻译技巧非限制性定语从句的常见错误分析练习与巩固

01非限制性定语从句的定义Part

对先行词起修饰和限定的作用,是不可或缺的,如果去掉会影响句子的完整性。限定性定语从句对先行词起补充说明的作用,即使去掉也不会影响句子的完整性。非限制性定语从句与限定性定语从句的区别

非限制性定语从句可以用来补充说明先行词的信息,使句子更加完整。非限制性定语从句可以作为插入语,放在主句中间,对主句进行补充说明。在句子中的作用插入语补充说明

使用场景与注意事项描述某个人或事物时,为了补充说明其身份、地位、特征等,可以使用非限制性定语从句。使用场景非限制性定语从句与主句之间通常用逗号隔开,但在某些情况下,如引导词是专有名词或表示类别的词时,可以用连词引导而非逗号。注意事项

02非限制性定语从句的构成Part

在非限制性定语从句中,which可以指代事物,相当于中文中的“这个”、“那个”等。指代事物which通常放在主句之后,逗号之前,修饰主句中的名词或代词。位置关系代词which的用法

指代时间或地点在非限制性定语从句中,when可以指代时间,where可以指代地点,相当于中文中的“在……时”、“在……地方”。位置when和where通常放在主句之后,逗号之前,修饰主句中的名词或代词。关系副词when/where的用法

逗号前后关系逗号前后分别是主句和非限制性定语从句,逗号用来分隔两者,使句子结构更加清晰。逗号的省略在非限制性定语从句中,逗号有时可以省略,但需要注意不要引起歧义。逗号的使用规则

03非限制性定语从句的翻译技巧Part

当非限制性定语从句的内容与先行词紧密相关,且中文表达习惯中通常采用“……的”结构时,可以选择直译。例如:“Thebook,whichwaswrittenbyafamousauthor,isverypopular.”可直译为“这本由著名作家所著的书非常受欢迎。”直译当非限制性定语从句的内容与先行词关系不紧密,或者直译后中文表达显得生硬时,可以选择意译。例如:“Thefilm,whichwasdirectedbyafemaledirector,tellsastoryaboutfemaleempowerment.”可意译为“这部由女导演执导的电影讲述了一个关于女性力量的故事。”意译直译与意译的选择

断句当非限制性定语从句较长,或者与先行词关系不紧密时,可以选择断句,将其独立成句。例如:“Theconcert,whichwasheldintheopenair,wasagreatsuccess.”可断句为“这场音乐会非常成功,是在露天举行的。”合句当非限制性定语从句较短,且与先行词关系紧密时,可以选择合句,将其与先行词合并翻译。例如:“Therestaurant,whichhasaMichelinstar,isrenownedforitsFrenchcuisine.”可合句为“这家餐厅因其法国菜而闻名,还获得了米其林一星。”断句与合句的处理

增译与减译的运用在翻译非限制性定语从句时,根据中文表达习惯,可以适当增加一些修饰词或补充信息,使译文更加流畅自然。例如:“Thepainting,whichwascreatedbyayoungartist,isnowhanginginthemuseum.”可增译为“这幅画作出自一位年轻艺术家之手,如今正悬挂在博物馆内。”增译在翻译非限制性定语从句时,如果从句内容较为简单或与先行词关系不紧密,可以适当省略一些不必要的词语,使译文更加简洁明了。例如:“Thebook,whichwaspublishedlastyear,hassoldwell.”可减译为“这本书去年出版后销量一直很好。”减译

04非限制性定语从句的常见错误分析Part

VS关系代词使用不当是常见的非限制性定语从句错误之一。详细描述在非限制性定语从句中,关系代词的选择和使用非常重要。如果关系代词使用不当,会导致句子意思表达不准确或产生歧义。例如,在非限制性定语从句中,应该使用“which”而不是“that”作为关系代词。总结词关系代词使用不当

关系副词位置错误也是非限制性定语从句中常见的问题。关系副词在非限制性定语从句中起到连接主句和从句的作用,其位置非常关键。如果关系副词位置错误,会导致句子结构不清晰,影响句子的整体意义。例如,在非限制性定语从句中,“when”作为关系副词应该放在主句和从句之间,而不是放在从句内部。总结词详细描述关系副词位置错误

总结词逗号的使用对于非限制性

文档评论(0)

157****5400 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档