从目的论角度分析老友记字幕翻译策略.docx

从目的论角度分析老友记字幕翻译策略.docx

  1. 1、本文档共20页,其中可免费阅读6页,需付费300金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

PAGE2

保定理工学院本科毕业论文

PAGE2

从目的论角度分析《老友记》字幕

翻译策略

摘要

互联网的快速发展促使各国语言文化在世界传播,大量国外影视剧进入中国观众的视野,并成为了大众娱乐消遣的方式之一。为了让观众更好地理解节目内容,字幕翻译发挥着无可代替的作用。但由于国家之间环境、风俗、社会背景等方面的差异,翻译工作者很难做到完全准确,因此字幕翻译仍需更加完善的理论体系予以规范。本篇论文以美剧《老友记》为研究对象,从目的论的角度来分析该剧中运用的字幕翻译策略,旨在从翻译理论、翻译原则及翻译策略等方面对字幕翻译进行综合探讨,以此更好的达到研究翻译理论的目的,对今后电

文档评论(0)

最长的电影 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档