儿童文学的翻译——目的论视角下的《夏洛的网》汉译个案研究的开题报告.docxVIP

儿童文学的翻译——目的论视角下的《夏洛的网》汉译个案研究的开题报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

儿童文学的翻译——目的论视角下的《夏洛的网》汉译个案研究的开题报告

一、选题背景和意义

儿童文学是世界各国都十分重视的文学类型之一,作品受到了广泛的儿童和家长的喜爱,并且已经成为了推动文化交流与文化融合的重要载体。而儿童文学的翻译则具有不可忽视的重要性,因为其翻译质量不仅决定了作品的传播和接受程度,也影响了儿童文学对接受国家文化的理解和认同。

以E·B·怀特的《夏洛的网》为例,自问世以来就受到了广泛的关注和好评。这部作品用纯真而温暖的笔调,讲述了小猪威尔伯和名叫夏洛的蜘蛛之间的感人故事,被誉为“世界儿童文学经典之一”,并多次被改编成电影等影视作品。而其中文译本的质量同样也十分重要。本研究拟以《夏洛的网》汉译为例,以目的论翻译理论为基础,开展翻译质量评价及翻译策略探讨,为儿童文学的翻译提供一定的实践依据和借鉴,同时也有助于促进中美两国儿童文学的交流和发展。

二、研究问题

《夏洛的网》这样的儿童文学作品的翻译存在什么问题?如何从目的论视角出发,评价汉译本的翻译质量?并结合翻译策略的角度,提出合理的汉译策略?

三、研究目标及内容

本研究旨在以目的论翻译理论为基础,探讨《夏洛的网》的汉译质量,具体包括以下几个方面:

1.探究《夏洛的网》这种儿童文学作品翻译的难点和问题所在,并从目的论视角出发,探究这些问题对汉译本质量的影响。

2.评价《夏洛的网》的汉译质量,从形式、语言、文化价值等几个方面出发,给出具体的分析和结论。

3.提出针对《夏洛的网》汉译本的翻译策略,包括翻译中的词汇选择、语法处理、表达技巧等,针对不同的汉译难点提出不同的策略。

4.尝试探究翻译时的文化差异问题,结合文化对翻译质量的影响,也寻求合适的翻译方式。

四、研究方法

本研究将采用目的论翻译理论为基础,结合翻译质量评价的方法,对《夏洛的网》的汉译本进行详细地分析和评价。同时,还将运用翻译策略的分析方法,提出合理的汉译策略。研究方法主要包括文本分析法、调查问卷法、对比研究法、案例分析法等。其中,文本分析法是研究的主要手段,通过分析原文和汉译本的对比,探讨汉译本存在的问题和可行的解决方案;而调查问卷法则是根据读者的反馈,掌握汉译本在阅读中的感受和表达情况,从而对翻译质量进行评价和修正;对比研究法则是将多个版本的汉译本进行对比,比较译文的差异和优缺点,以期总结出一些有价值的经验;而案例分析法则是选择典型的段落或者句子,从翻译策略和翻译效果两个方面进行具体的分析和总结。

五、预期研究成果

通过对《夏洛的网》汉译本的分析和评价,本研究将提出一些具体的翻译策略,并总结出一些经验和启示,为儿童文学的翻译提供一些指导意见。同时,还将发掘出其中文化差异可能带来的影响,凸显汉译本的特点和文化价值,有助于促进中美两国儿童文学的交流和发展,推动跨文化交流的进一步深入。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档