每年一部“新词典”——新词语导学案1-人教课标版.docVIP

每年一部“新词典”——新词语导学案1-人教课标版.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

科目:语文必修五主编人:王鲲赵有志审核人:领导签字:

每年一部“新词典”——新词语导学案(教师版)

【学习目标】教学目标:

、掌握一定数量的新词新语。

、使学生了解新词新语产生的原因和规律,培养学生在生活中关注语言的意识,学会从语言变化与发展的轨迹中感知社会生活的变迁

、能从新产生的词语中领略当代流行变化,并能正确理解、运用新词语。

教学重点:

引导学生通过搜集新词新语,了解产生的原因和规律,培养在生活中学语文的意识。

教学时数:一课时

教学方法:自主、交流、合作、探究

【自主学习】

教师说导入新课:

有人说:语言是一条流动的河,不同时段有不同的风景;也有人说:新词语是社会的一面镜子,映照出社会的变迁;词汇这种表情达意的载体,它永不停息的推陈出新__现在的“粉丝”不是食品,“轮胎”不是汽车配件,“爆炒”不再仅限于厨房,“韩流”和冷空气没有关系,“狗仔队”不是由纯种狗组成,语言进入了超级“选秀”时代。

学生交流:走近新词新语

、近年出现许多新词新语。

、文化娱乐体育类:超女、海选、爆炒、动漫、彩信、大腕、写真、人气、搞笑

、国家政治类:保先、三个代表、八荣八耻、十七大、社保、农民工、和谐社会、反恐

、网络语言:晒客、博客、菜鸟、网虫、草根网民、熊猫烧香、上网、下载、病毒

、日常生活类:如美容、瘦身、外卖、料理、按揭、物业、买单、廉租、愿景、磨合

、科技发展类:液晶、等离子电视、纳米技术、转基因、蓝牙、背投电视、信息库

自读明确,了解新词语(见课本)

了解新词新语产生的途径

、随着新事物、新现象、新观念的出现而新造的。

、旧词新用而产生的新词语。

、来自外语和汉语方言的新词语。

、词语衍生和略缩形成的新词语。

知识拓展

虽然新词语层出不穷,但只要我们仔细考察,还是可以发现新词语的基本规律,从大类来看,新词语主要有两类:新造词和外来词。

.新词语包括以下几种:()利用汉语既有的语言材料,按照汉语构词规则造出的词,这些词反映了新书物、新现象、新概念如材料中的“盒饭”“厨师”等芦()约定俗成程度高、使用频率高、固定化的短语简缩式()吸盘外来词,如席梦思、因特网、海啸等

.用发展的眼光看待新词语。

相关知识补充

(一)汉语中外来词的六种类型

.纯粹音译纯粹的音译词主要来自印欧语。比如货币名称“便士、马克、卢布”等;人名“莎士比亚、海明威、托尔斯泰”等;地名“伦敦、纽约、莫斯科”等,医药名称“阿斯匹林、吗啡、尼古丁”等;物理单位“安培、瓦特、伏特”等,生活用语“沙发、夹克、沙龙、扑克、拷贝、雷达、高尔夫、迪斯科、奥林匹克”等;食品名称“咖啡、沙拉、巧克力、三明治”等,都只是直接翻译外语词的读音。但由于汉语与印欧语差别较大,所以汉语一般并不喜欢借音,而是更多地用汉语原有构词成分(语素)来构词。因此很多音译外来词后来都被仿译词或完全意译的词所代替。比如“——版克——银行”“盘尼西林——青霉素”“比基尼——三点式”“麦克风——扩音器——话筒”等。

.半音译半意译。半音译半意译的外来词包括两种形式,如“新西兰、北爱尔兰”等是一半音译另一半意译,“卡车、啤酒、酒吧、卡片、芭蕾舞、艾滋病”等是一半音译另一半注释。一半音译一半注释的词又有两类:一种情况是,汉语先音译外语原词,另加个注释部分,且不能省略,如“鼠标、汉堡包、三文鱼、拉力赛、迷你裙、卡宾枪、加农炮、诺贝尔奖、哥德巴赫猜想”等;另一种情况是,汉语词先音译外语的原词,可加注释部分,但又可以省略,如“香槟(酒)、比萨(饼)、吉普(车)、雪茄(烟)、扑克(牌)”等,当注释部分省略时就相当于音译词了。

.音译兼意译。音译兼意译主要是音译但又能够从汉字的意义获得外来词词义的某种提示。如“幽默、逻辑、香波、基因、黑客、维他命、俱乐部、可口可乐”等。其中有些词如“逻辑、幽默、浪漫”,久而久之已经看不出外来词的音译痕迹了。

.仿译。仿译是用本族语言的构词成分对译外语原词的构词成分。这种词不仅把原词构词成分的意义翻译过来,而且保持了原词内部的构词方式例如“黑板、足球、马力、蜜月、热狗、超级市场、黑马、黑匣子、软件”等成语的借用也往往采用仿译的方式。例如“鳄鱼眼泪、泥足巨人、鸵鸟政策、尘埃落定”等。

.字母词。这是把外语的音和形一起借入汉语比如“、、、”等。从上个世纪年代以后,大量的字母词涌现,年代以来更是走向了巅峰。在某些时候某些场合,使用字母词,尤其是外语的缩写形式,会使语言的表述更加方便但是从长远看,过多地使用字母词是不利于汉语自身发展的,不但会造成汉语词汇系统内部的混乱,也会破坏汉语语言的纯洁和健康。因此使用字母词时一定要慎之又慎,除非经过规范后再作为专业术语在一定范围内使用,其他时候,特别是日常用语中,不提倡使用字母词。

文档评论(0)

136****6121 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档