比较分析-琵琶行-两种英译本探许渊冲先生的-三美-黄智贞.pdfVIP

比较分析-琵琶行-两种英译本探许渊冲先生的-三美-黄智贞.pdf

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

200611Nov.2006

2311JournalofHubeiInstituteofEducationVol.23No.11

56/0

黄智贞

(广西中医学院外语部,南宁530001)

:杨宪意戴乃迭及许渊冲先生的译本对再诗歌原意都做了不同的努力,基本做到了忠实地翻译原文但许译

在其/三美0翻译理论指导下,在再原诗的意境上比杨戴译更贴切,同时使读者得到更美的/听觉0/视觉0享受

:/三美0;意境;意美;音美;形美

:H315:A:1007-1687(2006)11-0124-02

:(1979-),,

56,,

56/0/0:

,浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟

:Chilltheautumn,redthemaleleavesandin

(20035flowerthereeds.

-6,)(:Inmaleleavesandrushesautumnseemedtosigh.

200056,),)))

56,)))

)))

/0,

/,,;

0,/0chil,lred,inflower,

/056/,

,;,;,0maleleaves()autumn

,,()rushes(),sigh,

,;

,;,sigh

/0

56:/,醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月

,,,,:Drunkwithoutjoy,insadnesstheymustart;

,,,,,Atthetmieofartingtheriverseemssteeedin

,,,moonlight.

,,0:Withoutflutesongswe

文档评论(0)

iwen博览 + 关注
实名认证
文档贡献者

iwen博览

1亿VIP精品文档

相关文档