- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
从格式塔意象再造角度讨论婉约派宋词英译中意境的再创造的开题报告
婉约派宋词是中国古代文学中的一个重要流派,它以婉约、含蓄、清新的风格著称,感人而不沉重,用意象深远的笔触表现出自然、爱情、离别等主题。而其在英译方面的翻译工作则需要从格式塔意象再造的角度进行探讨。本意境的再创造的开题报告旨在从此角度深入分析婉约派宋词英译中意境的再创造。
一、格式塔意象再造的基本概念和理论框架
格式塔意象再造理论是法国语言学家杜昂·德?神经语用学派提出的一种基于意象再造的译介理论,它认为源语作品在传达特定视觉和感官意象时,会利用源语语言对这些意象进行刻画和描绘,因而翻译时,译者需采用目标语言中具有相似概念和表达方式的方式再造这些意象,以实现原意的再现。
基于此框架,格式塔意象再造分为三个层次:把握原文意象、选择新的语言形式和再造意象。在具体翻译实践中,译者需要结合上下文和原文语境,运用对比、联想等手段,在尽量保持原汁原味的前提下,创作符合目标读者文化背景及语言习惯的新的意象。
二、婉约派宋词在英译中的意境再造
婉约派宋词具有情感深沉,意象丰富的特点,在英译工作中,译者需通过意象再造,将原文感人的意境精髓传达给目标读者。
从意象把握层面,译者需精准地把握原文中诗人使用的视觉、感官意象。例如,李清照《如梦令》中的“昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。”,将“雨疏风骤”再现为目标语的淅沥作响,将“残酒”再现为目标语的醉意犹存,则充分体现了格式塔意象再造理论中对意象精准把握的要求。
在语言形式选择层面,译者需要选择目标语言中与原文中相对应的语言形式,以便更好地传达意境。例如,对于陶渊明《桃花源记》中“石鼓文”,译者需选择目标语言中类似的形式,例如“碑文、铭文”等,以保证意境得到传达。
最后,在再造意象层面,译者需要创作符合目标读者文化背景及语言习惯的新的意象,以实现意境再现。例如,在英译关汉卿《锁麟囊》中,“旧市街空无人,旧家宅倚夕阳”,译者可采用“古城废墟寂静无人,旧居荒芜倚斜阳”来再造新的意象,以创造符合目标语言读者的深情印象。
综上所述,在婉约派宋词英译中,应运用格式塔意象再造理论,把握原文意境,选择新的语言形式和再造意象,以实现原意及意境的再现,做到表意、好译和直译;尽可能地减少交际差异,增强交流的有效性,提高译作的欣赏性和精品度。
文档评论(0)