儿童文学《绿野仙踪》的翻译研究报告的开题报告.docxVIP

儿童文学《绿野仙踪》的翻译研究报告的开题报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

儿童文学《绿野仙踪》的翻译研究报告的开题报告

一、选题背景

《绿野仙踪》是美国著名儿童文学作家弗兰克·鲍姆所著的童话小说,于1900年首次出版。该作品描绘了一个奇幻的世界,主人公小女孩多萝西穿越龙卷风到达奇幻国度,并与一只胆小的狮子、一个没有头脑的稻草人、一个铁皮人和一只小狗一起踏上一次惊险的旅程,寻找巫师欧兹的城堡,希望他能帮助她回到家中。该作品已经成为经典的童话小说,受到了全球数百万读者的喜爱。

作为一部优秀的儿童文学作品,《绿野仙踪》在中国也有广泛的读者群体。自20世纪50年代以来,已经陆续出版了多个版本的中文译本,但是其中的翻译质量和文化转换等方面存在许多问题。因此,为了更好地推广和传播这部优秀的儿童文学作品,本研究将对《绿野仙踪》的中文翻译进行分析和评价,探索如何更好地将其翻译为中国读者所理解和接受的作品。

二、研究内容

1.对中国出版的不同版本中的《绿野仙踪》相关翻译进行分析,主要包括:翻译过程中的文化转换、语言表达能力、翻译的流畅性和译者的审美、阅读和表述风格等问题;

2.探讨为什么《绿野仙踪》这部优秀的儿童文学作品在翻译过程中如此难以理解和移植;

3.探索如何更好地将《绿野仙踪》翻译为中国读者所接受的作品,采用何种方法和策略来适应中国读者的口味和文化传统;

4.尝试翻译部分章节或段落,以分析和比较各个版本之间的区别,并提出改进和建议。

三、研究意义

1.通过对《绿野仙踪》的翻译研究,可以帮助我们更好地了解这部经典儿童文学作品,探索其对西方文化和心理的影响,对中国读者的教育和文化传承具有重要的意义;

2.研究中将探索中国读者对西方文学作品的接受度和文化差异,有助于提高儿童文学翻译的质量和翻译者的译文水平;

3.本研究的结论和建议将为推广和传播优秀的儿童文学作品提供参考,并有可能对未来的翻译研究和教学活动产生积极的影响。

四、研究方法

1.文献研究法:收集、整理和分析《绿野仙踪》的中英文版本、翻译论文和其他相关资料,了解该作品的历史、作者、背景等方面的情况,为后续的研究提供基础和前提;

2.文化比较法:将《绿野仙踪》原著和中文版进行比较分析,探讨文化差异和翻译过程中的文化转换问题;

3.文本分析法:选择部分章节或段落,对不同版本的翻译进行深入比较和分析,重点考察翻译的语言表达能力和流畅度;

4.调查问卷法:针对不同年龄、性别和文化背景的读者进行问卷调查,了解读者对《绿野仙踪》的认知和理解情况,以便更好地提出改进和建议。

五、预期成果

1.采用定量和定性分析的方法,对《绿野仙踪》的中文翻译进行全面的分析评价;

2.提出相应的改进和建议,为今后翻译工作提供借鉴;

3.编写和撰写学术论文,发表在学术期刊或会议上,积极推动翻译研究和儿童文学教育的发展。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档