《偷十字架的人》对话翻译研究报告的开题报告.docxVIP

《偷十字架的人》对话翻译研究报告的开题报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《偷十字架的人》对话翻译研究报告的开题报告

标题:《偷十字架的人》对话翻译研究报告

研究背景:《偷十字架的人》是美国作家马克斯.鲍尔的小说,被翻译成多种语言,在世界范围内都有广泛的读者群体。本研究选择《偷十字架的人》中的对话部分进行研究,旨在探讨该小说中对话的翻译策略,以及翻译是否能够保留原始意义和语境。

研究目的:

1.探究《偷十字架的人》中对话翻译的策略,如何确保翻译的准确性和自然度。

2.研究翻译过程中是否存在意译和误译的现象,以及对原作的影响。

3.通过研究对话翻译,探究语言和文化差异对翻译的影响。

研究方法:

1.选取小说中的对话段落,对比原文和中文翻译,分析翻译的是否准确和自然。

2.对比不同翻译版本,探究不同翻译策略及其实现的方式。

3.通过问卷调查等方式获取读者的反馈意见,从读者的角度探讨翻译的可读性和受欢迎程度。

研究意义:

本研究将有助于提高对话翻译质量,进一步促进跨语言、跨文化交流。同时,也有助于加强文化理解和对于语言差异的认识,为语言学和翻译学的研究提供实证支持。

计划进度:

第一阶段:文献调研和理论学习。研究生将对对话翻译、语言和文化差异等方面进行深入学习和阅读相关文献。

第二阶段:数据收集和分析。研究生将选取小说中的对话部分进行数据收集和对比分析。

第三阶段:问卷调查和结果分析。研究生将通过问卷调查等方式获取读者反馈,分析翻译的可读性和受欢迎程度。

第四阶段:撰写论文和答辩。研究生将撰写研究论文并进行答辩。

预计完成时间:3年。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档