旅游景点公共标志翻译中的语误分析.docx

旅游景点公共标志翻译中的语误分析.docx

  1. 1、本文档共15页,其中可免费阅读5页,需付费120金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

旅游景点公共标志翻译中的语误分析

AnAnalysisofPragmaticErrorsintheTranslationofPublicSignsinTouristAttractions

摘要:本文以旅游景点公示语翻译为研究对象,对比各个景区的公示语,分析这些公示语在翻译中存在的语用错误。在对比分析之后,本文还列举了翻译公示语时需要遵守的翻译原则和翻译策略,即使用借译、替代、创译、不译、等翻译方法来翻译公示语,以避免翻译过程中会出现的语用错误,使译文更加完美,给游客留下好的印象。

关键词:公示语,语用错误;翻译策略;旅游资料

Abstract:Thispaper

文档评论(0)

西咪发创意 + 关注
实名认证
内容提供者

文化创造价值

1亿VIP精品文档

相关文档