《云中人》翻译及报告的开题报告.docxVIP

《云中人》翻译及报告的开题报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《云中人》翻译及报告的开题报告

开题报告

一、研究主题

本研究的主题为《云中人》的翻译及分析。

二、研究目的

本研究的主要目的是通过对《云中人》的翻译和分析,探讨如何更好地译介中国文化和思想,促进中西文化交流和跨文化交际能力的提升,同时加深对中国文化的理解和把握。

三、研究背景

《云中人》是一部中国传统文学作品,由北宋文学家白居易创作,是中国文学史上的一部杰作。该作品以艺术化、寓意深刻的语言描写了生命中最珍贵的东西:人的心态和情感。同时,《云中人》也反映了中国文化的独特之处,对西方社会认识和理解中国文化有着重要的意义。

然而,随着全球化进程的加速,中西文化交流越来越频繁,翻译成为推进交流的重要工具。而中西文化差异巨大,其中许多文化要素在翻译过程中容易造成误解和误译。因此,在翻译《云中人》的过程中,我们需要更深入地了解中国传统文化和思想,同时掌握跨文化交际的相关技能和方法。

四、研究方法

本研究将采用文献研究和实证分析相结合的方法。文献研究主要是通过阅读相关文献,掌握《云中人》的内容和历史背景,以及中国文化的相关概念和特点。实证分析则是通过对不同版本翻译的比较和对翻译者的采访,来探讨翻译过程中的困难和问题,并提出解决方案和建议。

五、研究内容

本研究的内容包括以下三个方面:

1.《云中人》的主题和文化内涵。通过对《云中人》的阅读和分析,探讨其主题和寓意,以及对中国传统文化的体现。

2.《云中人》的翻译策略和效果。通过比较不同版本的翻译和对翻译者的采访,分析不同的翻译策略和效果,并提出改进和优化的建议。

3.跨文化交际能力的提升。通过本研究的实践,提高中西文化交流的能力和水平,推进跨文化交际的进程。

六、结论及意义

本研究的结论将有助于更好地译介《云中人》和中国文化,推进中西文化的交流,同时也有助于提高跨文化交际的水平和能力,促进跨文化沟通和合作。

七、参考文献

1.白居易.《云中人》

2.崔刚,吴安宏.《文化偏差与汉英翻译》

3.王自强.《翻译与跨文化交际》.中国对外翻译出版公司,2006

4.陈宗纲.《翻译理论与实践》.中国对外翻译出版公司,2004

5.EdwardT.Hall《BeyondCulture》.AnchorBooks,1971.

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档