英语翻译理论与实践定语从句方法.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

定语从句翻译方法赵世芳TR170231龚汨嘉TR170242

(二)少骨计划在校生就业竞争力因素分析Hehastwosons,whoworkinthesamecompany.

Hehastwosonswhoworkinthesamecompany.他有两个儿子在同一家公司上班。他有两个儿子,他们在同一家公司上班。

限制性定语从句:对先行词起修饰限制作用

非限制性定语从句:对先行词起补充说明作用,一般用逗号隔开。相当于并列分句,状语从句等

01前置法02后置法03融合法04状译法

CONTENTS

01前置法

(二)少骨计划在校生就业竞争力因素分析前置法:把定语从句翻译到所修饰的先行词前面,可以用“的”来连接。1.前置法Hewhohasnevertastedwhatisbitterdoesnotknowwhatissweet.没有吃过苦的人不知道什么是甜。Wehavefoundsuchmaterialsasareusedintheirfactory.我们已经找到了像他们工厂里用的那种材料。

02后置法

(二)少骨计划在校生就业竞争力因素分析后置法:把定语从句翻译在所修饰的先行词后面,翻译为并列分句。2.后置法①重复先行词ItoldthestorytoJay,whotoldittohisbrother.我把这件事告诉Jay,Jay又告诉了他的弟弟。②省略先行词Theyworkedoutanewmethodbywhichproductionhasnowbeenrapidlyincreased.他们制定出一种新方案,采用之后生产已迅速得到提高。

03融合法

(二)少骨计划在校生就业竞争力因素分析融合法:把定语从句和它所修饰的先行词结合在一起翻译。3.融合法Thereisamandownstairswhowantstoseeyou.楼下有人要见你。

04状译法

(二)少骨计划在校生就业竞争力因素分析4.状译法①译成表示“时间”的分句

Adriverwhoisdrivingthebusmustn’ttalkwithothersorbeabsent-minded.

司机在开车时,不许和人谈话,也不能走神。②译成表示“原因”的分句

HeshowednofurtherwishforconversationwithMrs.Smith,whowasnowmorethanusuallyinsolentanddisagreeable.

他似乎不愿再和史密斯太太讲话,因为她现在异常无礼,令人厌烦。

③译成表示“条件”的分句

Menedesperateforwork,anywork,whichwillhelpthemtokeepalivetheirfamilies.

人们极其迫切地要求工作,不管什么工作,只要它能维持一家人的生活就行。

(二)少骨计划在校生就业竞争力因素分析4.状译法④译成表示“让步”的分句

Heinsistedonbuyinganotherhouse,whichhehadnousefor.

尽管他并没有这样的需要,他坚持要再买一幢房子。

⑤译成表示“结果”的分句

Theytriedtostampouttherevolt,whichspreadallthemorefuriouslythroughoutthecountry.

他们企图镇压反抗,结果反抗愈来愈烈,遍及全国。

⑥译成表示“转折”的分句

Shewasverypatienttowardsthechildren,whichherhusbandseldomwas.

她对孩子们很有耐心,而她丈夫却很少这样。

Thankyou!

文档评论(0)

183****7931 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档