汉英委婉语差异及其对对外汉语教学的启示.pptxVIP

汉英委婉语差异及其对对外汉语教学的启示.pptx

  1. 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

汉英委婉语差异及其对对外汉语教学的启示汇报人:2024-01-18REPORTING

目录引言汉英委婉语概述汉英委婉语差异分析对外汉语教学中委婉语的应用现状汉英委婉语差异对对外汉语教学的启示结论与展望

PART01引言REPORTING

研究背景与意义随着全球化的推进,跨文化交际日益频繁,委婉语作为语言交际的重要组成部分,在汉英交流中扮演着重要角色。委婉语的文化内涵委婉语是语言的精华,蕴含着丰富的文化内涵。汉英委婉语的差异反映了中西方文化的不同价值观念、思维方式和社交规约。对外汉语教学的需求随着中国国际地位的提高,越来越多的外国人开始学习汉语。在对外汉语教学中,如何恰当使用委婉语是一个值得探讨的问题。全球化背景下的语言交流

研究目的与问题研究目的通过对汉英委婉语的对比分析,揭示其差异及成因,进而探讨在对外汉语教学中如何恰当运用委婉语,提高学习者的跨文化交际能力。研究问题汉英委婉语在表达方式、使用场合和文化内涵上有何异同?如何在对外汉语教学中有效教授委婉语?

VS采用文献研究、对比分析、问卷调查等方法,对汉英委婉语进行深入研究。研究范围以汉语和英语中的委婉语为研究对象,重点探讨其在跨文化交际中的运用及教学启示。同时,结合对外汉语教学的实际情况,分析委婉语教学的现状与挑战,提出针对性的教学策略和建议。研究方法研究方法与范围

PART02汉英委婉语概述REPORTING

委婉语是一种修辞手法,用含蓄、婉转、礼貌的言辞来代替直接、粗俗、冒犯的说法,以减轻言语的冲击力,维护交际双方的和谐关系。委婉语在言语交际中具有多种功能,如避免直接冲突、减轻对方心理压力、维护双方尊严和面子、表达尊重和礼貌等。委婉语的定义与功能委婉语功能委婉语定义

汉语委婉语的起源汉语委婉语起源于古代礼仪文化,受到儒家思想、道家思想等传统文化的影响,强调和谐、尊重与谦逊。英语委婉语的起源英语委婉语起源于西方基督教文化,受到骑士精神、绅士风度等文化传统的熏陶,强调礼貌、优雅与含蓄。汉英委婉语的发展随着社会的变迁和文化的交流,汉英委婉语都在不断地发展变化,吸收新的表达方式,以适应不同场合和语境的需要。汉英委婉语的起源与发展

汉语委婉语的分类与特点汉语委婉语可分为避讳委婉语、谦逊委婉语、礼貌委婉语等。避讳委婉语主要涉及死亡、疾病等禁忌话题;谦逊委婉语体现自谦和敬人;礼貌委婉语则表达尊重和礼貌。汉语委婉语注重含蓄和意会,多使用比喻、借代等修辞手法。英语委婉语的分类与特点英语委婉语可分为euphemism(委婉说法)、dysphemism(贬义委婉语)等。euphemism用悦耳的言辞替代不雅的词语;dysphemism则用贬低的言辞掩饰或弱化某些事实。英语委婉语强调直接和客观描述,多使用抽象词汇和模糊表达。汉英委婉语的分类与特点

PART03汉英委婉语差异分析REPORTING

表达方式汉语委婉语常采用比喻、借代等修辞手法,而英语委婉语则更多使用委婉的动词时态和语态。语义内涵汉语委婉语通常包含丰富的文化内涵和感情色彩,而英语委婉语的语义相对较为单一。词汇选择汉语委婉语倾向于使用抽象、模糊的词汇,而英语委婉语更注重具体、明确的表达。语义差异

社交场合汉语委婉语在社交场合中更注重面子和尊重,而英语委婉语更强调直接和诚实。话题禁忌汉语和英语在不同话题上的禁忌程度不同,导致委婉语的使用范围和方式也有所差异。语境理解汉语委婉语的理解需要依赖上下文和语境,而英语委婉语的理解相对较为独立。语境差异030201

价值观念中西方价值观念的不同导致汉英委婉语在表达和评价事物时的侧重点不同。社会习俗中西方社会习俗的差异使得汉英委婉语在礼仪、称谓等方面存在明显差异。历史背景中西方历史背景的不同使得汉英委婉语在涉及政治、历史等敏感话题时表现出不同的特点。文化差异

PART04对外汉语教学中委婉语的应用现状REPORTING

当前对外汉语教材中,委婉语的呈现方式较为单一,通常以注释或例句的形式出现,缺乏系统性的介绍和讲解。委婉语在教材中的体现教材中委婉语的涉及范围有限,且往往只停留在表面层次,未能深入挖掘其文化内涵和语用功能,不利于学生全面掌握和灵活运用。委婉语在教材中的不足教材分析

教师使用委婉语的频率在对外汉语教学中,教师使用委婉语的频率相对较低,往往直接表达意思,忽略了委婉语在交际中的重要作用。教师对委婉语的讲解教师在讲解委婉语时,通常只停留在表面意思的解释上,缺乏对委婉语背后文化内涵和语用功能的深入剖析,导致学生难以真正理解和运用。教师用语分析

在对外汉语教学中,学生使用委婉语的意识较为薄弱,往往直接表达意思,忽略了委婉语在交际中的得体性和礼貌性。学生对委婉语的理解停留在表面层次,往往只知道其字面意思,而不知道其背后的文化内涵和语用功能,导致在实际交际中出现误用或不用的情况。学生使用委婉语的情

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档