纽马克语义翻译和交际翻译视角下好莱坞影片片名的翻译.doc

纽马克语义翻译和交际翻译视角下好莱坞影片片名的翻译.doc

  1. 1、本文档共32页,其中可免费阅读10页,需付费200金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
PeterNewmark的语义翻译和交际翻译在电影片名的翻译中有重要作用通过收集大量好莱坞电影片名,对比英美两个版本,发现其特征和祈使信息表达美感等方面都有所不同这些特点和祈使信息表达美感四种主要功能被比较分析,以及不同类型的翻译理论,使得观众能够更好地理解和欣赏电影的内容该论文探讨了在电影片名翻译的过程中如何使用语义翻译和交际翻译,并认为它们对传达电影内容的表达效果有重要影响通过对大量实例的分析,本文得出结论,在电影片名翻译过程中,既要努力保留原片名的特点,又要充分考虑到

PAGEI

纽马克语义翻译和交际翻译视角下好莱坞影片片名的翻译

摘要

随着人们精神文化水平的提高,越来越多的人通过观看英文电影来了解他国文化,而言简意赅的电影片名翻译往往决定了观众的去留。彼得·纽马克的语义翻译和交际翻译在电影片名的翻译中得到广泛应用,对于电影片名的翻译有指导性意义。

通过收集大量的好莱坞电影片名,将其中英两个版本进行对比研究。指出了电影片名的不同特点及祈使、信息、表达、美感四种主要功能,对比分析了好莱坞影片片名因文化差异、宗教信仰、社会风俗、生态文化不同和所使用的翻译理论不同而出现的不同版本。基于电影片名文本的特殊性,以语义翻译和交际翻译为基础,讨论了不同的翻译版

文档评论(0)

瀚海文化 + 关注
实名认证
内容提供者

创造文章的海洋,感受知识的魅力

1亿VIP精品文档

相关文档