商务口译中的跨文化障碍研究.docx

  1. 1、本文档共28页,其中可免费阅读9页,需付费200金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
本研究旨在探讨商务口译中的跨文化障碍,并结合多种语言的语境分析不同口译方法在实际业务解读中的可行性通过对比使用“增加翻译”和“减少翻译”的方法,我们发现它们在不同程度上都可以有效地帮助员工进行有效跨文化的口译,且其适用范围较广论文同时提出了一些针对商务口译中的跨文化障碍的解决方案,并对其进行了详细的分析与讨论

PAGE

PAGEII

商务口译中的跨文化障碍研究

摘要

商务口译,作为一种重要的跨文化交际手段,由于其快速的信息传递及有效的跨文化沟通优势,在国际交往日益频繁的当今社会中得到了广泛的应用。面临着日益庞大的商务口译需求,如何满足商务口译需求,提高口译质量也成了一个亟待解决的问题。口译过程中出现的跨文化障碍对口译工作的顺利完成有着重要的影响。因此,提高口译员的口译技巧和培养跨文化意识,无论在理论上还是实践上都是十分有意义的。

以威密尔的目的论作为理论基础,参照黄忠廉的变译方法,分析“增译”、“减译”等变译方法在商务口译中的可用性。再根据案例分析验证这些方法和规律在商务口译实践中

文档评论(0)

瀚海文化 + 关注
实名认证
内容提供者

创造文章的海洋,感受知识的魅力

1亿VIP精品文档

相关文档