- 0
- 0
- 约1.84千字
- 约 6页
- 2024-07-17 发布于北京
- 举报
”十三五业教育国家规划教材
明目“职
21世纪高职高专规划教材•公共课系列
高职英语写作
g第三节:鸿沟山啕施的文必期
4
CONtents
°
•®
语篇的展开——语篇的衔接和连贯
直线式与螺旋式形合与意合
第三节中英文写作中语篇方面的文化差异
.3语篇(discourse/text)
指的是实际运用的语言单位,是交流过程中的一系列连续的语段或句子所
构成的语言整体。
语篇由一个以上的语段或句子组成,其中各成分之间在形式上是衔接
,
(Cohesion)的,在语义上是连贯(Coherence)的。
在英语写作的实践中,英语语篇的写作相比英语词汇、英语句子的写作往
往被忽略。
第三节中英文写作中语篇方面的文化差异
A*Itisflatteringtobelievethattheyaretooprofoundtobeexpressedsoclearly
英thatallwhorunmayread,andverynaturallyitdoesnotoccurtosuchwriters
文原语thatthefaultiswiththeirownmindswhichhavenotthefacultyofprecise
reflection.(W.S.Maugham:Lucidity,Simplicity,Euphony)
认为自己的思想深奥不可能表达得很清楚让任何人都能理解这是
汉
,,,
文译语
一种虚荣的念头。这样的作家当然不会想到,问题还是出在自己脑子缺
乏精确思考的能力。
第三节中英文写作中语篇方面的文化差异
文与英语原文的一个根本区别
英英语原文仅一句话,但这句话由多个关联词和介词来组织成文,其中关
文原语联词有连接宾语从句的从属连词“that”、关系代词“who”和“which、
并列连词”and、介词和“O”等,它们按固定的顺序,合乎逻辑、明
晰地连接起来,形成一个直线流动的实体。
汉而相对应的中译文却省去了一切不必要的形式装置,没有任何衔接词,
文译语句子松散句语气、相连接;式上看
,间多靠语义,即靠意合从形,汉语
译文中句与句之间缺少照应,缺少关联词,平直不足,曲折有余,但对
其语义并不构成影响。
上这个例子充分体现了英汉语篇的形合与意合的差异。
以
Thankyou
原创力文档

文档评论(0)