合同知识标准合同模板.pdfVIP

  1. 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

合同知识标准合同模板

2

1.释义

INTERPRETATION

在本协议及与之相关的任何其他通信中,除非文意另有所指,标题仅为便于查考而设,不影响其释义;任何短语使

用“包括”、“尤指”、“例如”或类似词语进行解释时,应视为举例说明,未包括所有情形。

InthisAgreementandinanyothermunicationsentinrelationhereto,unlessthecontextotherwiserequires,thehead

ingsareforeaseofreferenceanddonotaffectitsinterpretationandanyphraseintroducedbythetermsincluding,

”include,”inparticular,”“forexample”oranysimilarexpressionshallbeconstruedasillustrativeandno

tasexhaustive.

2.定义

DEFINITIONS

2.1在本协议及任何其他相关通信中,除非文意另有所指,所有定义的术语,其含义依下文所述(下称“定

义”)。未定义的术语,其含义参见本协议他处作出的解释。

InthisAgreementandanyothermunicationinrelationhereto,unlessthecontextotherwiserequires,alldefinition

sshallhavethemeaningsetoutbelow(the“Definitions”).Termsotherwiseundefinedshallhavethemeaninggivent

othemelsewhereinthisAgreement.

2.1.1“关联方”是指控制一方、受其控制或与之共同受控的实体。由任何个人或实体“控制”,是指经表决、

特许、私人协议或安排,处理他方事项的权力。

“AffiliatedCompanies”meansanyentitywhichcontrols,iscontrolledbyorisundermoncontrolwithaparty.“Con

trol”byanypersonorentityshallmeanthepower,whetherbyvoting,underthecharter,byprivateagreementorarran

gement,toconducttheaffairsofanotherparty.

2.1.2“日”是指任何日历日。

“Day”meansacalendarday.

2.1.3“指定场所”是指太美在采购订单中指定的的产品交付地点。

“Facility”meanstheplaceofdeliveryforProductsdesignatedbyTaiMeiinthePurchaseOrder.

2.1.4“不可抗力事件”是指超出受影响方控制,妨碍其履行本协议项下主要义务,且不可预见的任何天灾或类

似灾害、政府行为、恐怖主义、战争、破坏行动、爆炸、传染病或任何其他灾难。

“ForceMajeureEvent”meansanyunforeseeableactsofGodornature,actionsofanygovernmentalauthority,terror

ism,war,sabotage,explosion,epidemicoranyothersuchcatastrophebeyondthecontroloftheaffectedPartywhichp

reventsitsperformanceofanymaterialobligationunderthisAgreement.

2.1.5“知识产权”或“IP”是指i)现在正在或今后将要使用的,且ii)太美和/或其任何关

联方持有或经授权使用的名称、商标、商号、商品外观、服务标记、识别符号、专利、外观设计、著作权、发明

(不管可获专利与否)、商业秘密或保密信息,以及任何其他知识和/或工业产权

“IPRights”meansrightsinandtoanyintellectualpropertywhetherregistrableornotincludingnames,trademark

s,tradenames,tradedress,servicemarks,insignias,desi

文档评论(0)

158****0159 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档