论王佐良的翻译观.pdfVIP

  • 4
  • 0
  • 约3.15千字
  • 约 5页
  • 2024-07-14 发布于山东
  • 举报

论王佐良的翻译观

摘要:王佐良是我国著名的翻译家、文体学家和英国文学专家。

作为一位优秀的翻译家,王佐良一生翻译了许多知名的诗歌、散文

等,同时创建了一套独特的翻译理论。他的翻译理论主要包括译者

的文化素养、译文的文体、以诗译诗等。本文将以王佐良的译作为

实例具体分析他的翻译理论。

关键词:文化素养译文文体以诗译诗

王佐良是我国著名的翻译家、文体学家和英国文学专家,一生著

作、译作丰富。一方面,他以英国文学研究蜚声文坛,曾支持编写

五卷本的《英国文学史》,著有《英国诗史》、《英国浪漫主义诗歌》、

《英国散文的流变》、《莎士比亚诸论》,并以其在英语语言、比较

文学等方面的评论和随笔闻达于学界,著有《英语文体学论文集》、

《中外文学之间》、《心智的风景线》、《论契合:比较文学研究集》、

《照澜集》等。另一方面,王佐良利用有限的时间从事翻译理论研

究和实践,取得了卓越的成就。他的翻译理论著作有《翻译:思考

与试笔》、《论新开端:文学与翻译研究集》。正如李赋宁说言:“他

颇似柯尔律治称莎士比亚为‘万脑人’(myriad-minded)那样博学

和多才多艺。”以下将从译者的文化素养、译文的文体、以诗译诗

三方面分析他的翻译理论。

1.译者的文化素养

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档