- 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
PAGE
PAGE0
PAGE
PAGE14
PAGE
PAGE14
《文学翻译》课程教学大纲
TheCourseSyllabusofLiteraryTranslation
一、课程基本信息(BasicCourseInformation)
课程代码
CourseCode:课程名称:《文学翻译》
CourseName:LiteraryTranslation
课程类别:专业技能课
CourseType:SpecializedSkillCourse
学时:32
Period:32
学分:2
Credit:2
适用对象:翻译专业及英语专业
TargetStudents:UndergraduatesMajoringinTranslation/English
考核方式:考查
Assessment:Examination
先修课程:综合英语I-IV、高级英语I、英语听力I-II、英语口语I-II、英语泛读I-II、英汉笔译、汉英笔译、翻译理论等。
PreparatoryCourse:BasicEnglishI-IV,AdvancedEnglish,EnglishListeningI-II,SpokenEnglishI-II,ExtensiveReadingI-II,English-ChineseTranslation,TranslationTheory,etc.
二、课程简介(BriefCourseIntroduction)
《文学翻译》课程针对翻译专业及英语专业三年级学生第二学期开设,目的是通过文学翻译基本原理与方法的介绍、翻译实例理解、表达与修订过程的分析与讲评以及翻译实践的训练,帮助学习者较为深入地认识文学翻译活动,初步理解和掌握文学翻译的基本原理、方法和技巧,并切实提高他们理解过程中的文学鉴赏水平与表达过程中的艺术再现能力,为他们能够独立从事文学翻译工作,并进行文学翻译研究打下坚实的基础。
课程共包括两大部分:第一部分是文学翻译概述,介绍文学翻译的定义、过程、原则、意义,文学文本的结构特点,以及文学译者的素质要求;第二部分是文学翻译,分为散文翻译、诗歌翻译、小说翻译、戏剧翻译,将着力介绍每种体裁的基本特征、语言特点、翻译原则,配以充足的翻译实践及讲评,旨在令学生对四种体裁既有理性认识,也有感性理解,在学习过程中培养一定的文学鉴赏力与翻译能力。
在“课程思政”的理念背景下,将《习近平谈治国理政》中的思政内容融于具体教学,帮助学生在掌握翻译方法和文学翻译研究的过程中提高制度自信、理论自信和道路自信。在训练学生文学翻译能力的同时,潜移默化地培养其思辨能力、人文素养和道德情操。党的二十大报告提出,要增强中华文明传播力影响力,提升国际传播能力与效能,形成同我国综合国力和国际地位相匹配的国际话语权。而文学作品外译是我国对外话语权建构过程中的重要一环。《文学翻译》将是引导学生思考如何利用翻译的优势向世界讲好中国故事、传播好中国声音的优良平台。
“Literarytranslation”targetsjuniortranslationandEnglishmajors.Withanintroductiontothebasicprinciplesandmethodsofliterarytranslation,abundantanalysesofandcommentsonthecomprehension,expressionandrevisionofexamples,andconstanttranslationpractices,thecourseaimsathelpingthelearnerstoattainanin-depthunderstandingofliterarytranslationactivitiesandaninitialcomprehensionandmasteryoftheprinciples,methodsandskills.Itisalsohopedthatthecoursewilleffectivelyelevatethestudents’appreciationofliterarytextsaswellastheirartisticreproduction,sothattheycanindependentlyengageinliterarytransl
文档评论(0)