【英语版】国际标准 ISO 20108:2017 EN 同声传译 声音和图像输入的质量和传输 要求 Simultaneous interpreting — Quality and transmission of sound and image input — Requirements.pdf

  • 3
  • 0
  • 2024-08-12 发布于四川
  • 正版发售
  • 废止
  • 已被废除、停止使用,并不再更新修订
  •   |  2017-10-26 颁布

【英语版】国际标准 ISO 20108:2017 EN 同声传译 声音和图像输入的质量和传输 要求 Simultaneous interpreting — Quality and transmission of sound and image input — Requirements.pdf

  1. 1、本网站所提供的标准文本仅供个人学习、研究之用,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或网络传播等,侵权必究。
  2. 2、本网站所提供的标准均为PDF格式电子版文本(可阅读打印),因数字商品的特殊性,一经售出,不提供退换货服务。
  3. 3、标准文档要求电子版与印刷版保持一致,所以下载的文档中可能包含空白页,非文档质量问题
查看更多

ISO20108:2017EN是关于同步传译的质量和声音与图像输入的传输标准。这个标准主要涉及到同步传译服务的质量和性能要求,包括音频和视频输入的传输、传译员的翻译质量、声音和图像的同步以及传译员与观众之间的交流等方面。这个标准旨在为同步传译服务提供者提供一个清晰、一致和可操作性的质量标准,以确保提供高质量的传译服务。

这个标准主要包含以下几个方面的要求:

1.音频和视频输入的传输:标准要求传译员能够准确地接收和理解音频和视频输入,包括语音、图像和手势等,以确保传译员能够提供准确和相关的翻译。

2.翻译质量:标准要求传译员能够提供清晰、准确和相关的翻译,确保观众能够理解源语言的含义。同时,标准还要求传译员能够使用适当的语言和表达方式,以确保翻译的流畅性和观众的接受度。

3.声音和图像的同步:标准要求传译员能够准确地同步翻译和源语言的音频和视频输入,以确保观众能够获得一致的感官体验。

4.观众互动:标准还要求传译员能够与观众进行有效的互动,包括提供适当的提示、反馈和解释,以确保观众能够理解传译员的意图和翻译的含义。

ISO20108:2017EN标准是一个全面的、可操作性的质量标准,旨在为同步传译服务提供者提供一个清晰、一致和可操作性的指导,以确保提供高质量的传译服务。

您可能关注的文档

文档评论(0)

认证类型官方认证
认证主体北京标科网络科技有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91110106773390549L

1亿VIP精品文档

相关文档