《2024年 目的论与商业效应的契合——英汉电影名翻译的“源流汇”观》范文.docxVIP

《2024年 目的论与商业效应的契合——英汉电影名翻译的“源流汇”观》范文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《目的论与商业效应的契合——英汉电影名翻译的“源流汇”观》篇一

一、引言

在全球化的大背景下,电影作为一种文化交流的媒介,其名字的翻译变得尤为重要。翻译不仅仅是语言的转换,更是文化、价值观、情感以及商业效应的传递。目的论作为翻译的核心理论之一,在电影名翻译中起到了关键作用。本文旨在探讨目的论与商业效应的契合,分析英汉电影名翻译的“源流汇”观,即从源语言到目标语言,再到文化与商业的交汇点。

二、目的论在电影名翻译中的重要性

目的论主张翻译应服务于一定的目的。在电影名翻译中,这一理论的应用主要表现在对文化背景的把握和商业效应的考量。首先,对源语言的理解是准确翻译的前提。电影名的背后往往蕴含着丰富的

文档评论(0)

186****2079 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档