英汉习语的翻译策略探究.doc

  1. 1、本文档共13页,其中可免费阅读6页,需付费170金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

英汉习语的翻译策略探究

中文摘要

习语承载着文化,蕴含着语言的精华。习语一词的含义甚广,一般指那些常用在一起,具有特定形式的词组,习语不能只看其中的单个词语,要将它们作为整体推测其意义。习语是语言的重要组成部分,它反映了一个民族的文化、习俗、宗教、历史等因素,涉及到诸多方面,也与人们的情感密切相关。汉语习语主要指人们常用的成语,谚语,俗语,引语和歇后语等,英语习语大致指谚语、成语、俗语、俚语等。有关于中英习语的翻译不应该只是词汇的翻译,不然难免会产生误解甚至闹出笑话来。要充分考虑到中英习语背后的文化背景,再结合实际来理解翻译。

文档评论(0)

黄莺文化 + 关注
实名认证
内容提供者

文档分享

1亿VIP精品文档

相关文档