体验观视角下的英汉语言对比研究-以《关雎》为例.docx

体验观视角下的英汉语言对比研究-以《关雎》为例.docx

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

??

?

??

体验观视角下的英汉语言对比研究---以《关雎》为例

?

?

?

?

?

??

?

?

?

摘要:本文首先介绍依据体验哲学和认知语言学提出的语言的体验性,以中国古代《诗经》`中的第一首诗《关雎》及ArthurWaley对其的译作为语料,从体验观视角下对原诗及译作分别从词汇层面及篇章层面进行英汉对比分析,分析结果表明译作在极大程度上与原诗保持高度一致,但由于两者的体验认知有所不同,对诗歌的用词及情感走向也有所不同。

关键词:体验性《关雎》对比

引言

认知语言学的哲学基础为体验哲学,它以人类的经验为基础研究语言和认知的关系。本文从语言的体验观视角下,以诗歌《关雎》为例,分别从词汇层面及篇章层面对原诗及译作进行英汉对比分析,从而探究在诗人和作者的体验世界里对诗歌产生的不同解读。

语言的体验性

认知语言学是一门坚持体验哲学观,以身体经验和认知为出发点,以概念结构和意义研究为中心,着力寻求语言事实背后的认知方式,并通过认知方式和知识结构等对语言作出统一解释的、新兴的、跨领域的学科。语言具有“体验性”是指语言在语音层面、词汇层面、语法层面、句法层面、篇章层面都有体验性。语言具有体验性体现在人的身体体验是我们感受事物,认识世界的最直接,最真实的物质资料来源。人的身体体验主要体现在三个方面:1)人类的主体性;2)生理的特殊性;3)体认的基础性。人类的主体性是指人是物质世界的中心,世间万事万物包括语言都是在人的基础上得以产生和发展,语言是人类活动的一部分,人与语言密不可分;此外,人类有特殊的身体构造,通过感官等生理机制感知客观世界,从而形成独特的思维和语言能力,语言能反应并表达人之所想,同样地,人之所感,所想,所识也会影响语言的产生和发展;所谓“体认”,即身体体验和心理认知,从古至今,人类的思维就具有“体认”的特征,表示人体部位的词语往往通过隐喻映射到其他语义域中,如“头”,“腰”,“脚”可用来对应表示山的部位,山头,山腰,山脚,由此可看出,体认是语言识解的基础,语言与人的身体体验和主观认知存在密切关系,意义不可能独立于身体之外。

从体验观看《关雎》英汉语言对比

《关雎》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第一首诗,该诗原文如下:

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

再来欣赏一下作者ArthurWaley对诗歌的翻译:

“Fair,fair”,crytheospreys

Ontheislandintheriver.

Lovelyisthisnoblelady,

Inpatchesgrowsthewatermallow;

Toleftandrightonemustseekit.

Shywasthisnoblelady;

Dayandnighthesoughther.

Soughtherandcouldnotgether;

Dayandnighthegrieved.

Longthoughts,oh,longunhappythoughts,

Nowonhisback,nowtossingontohisside.

Inpatchesgrowsthewatermallow;

Toleftandrightonemustgatherit.

Shyisthisnoblelady;

Withgreatzitherandlittleweheartenher.

Inpatchesgrowsthewatermallow;

Toleftandrightonemustchooseit.

Shyisthisnoblelady;

Withbellsanddrumswewillgladdenher.

词汇层面的体验观视角

从句首来看,cry一词表达简洁,暗含一种招呼同伴,渴求的意味。

“关关”是象声词,表雌雄二鸟相互应和的叫声,作者并非直译为表示鸟叫的cooing,而是使用了隐晦表达“美人”意义的“fair”,在语音层面上,“fair”一词含有短元音,读起来轻快明朗,充分体现了鸟在求爱时溢于言表的愉悦心情;在词汇层面上,作者没有用类似“beauty”等直接表达情感态度的词,且“beauty”为双音节词,用在口

文档评论(0)

138****9470 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档