中西方文化差异与高校英语教学创新研究.docx

中西方文化差异与高校英语教学创新研究.docx

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

?

?

中西方文化差异与高校英语教学创新研究

?

?

张宇晴

[摘??????要]?中国與西方国家由于历史背景不同,导致两者在文化、语言等多方面存在差异,并对高校英语教学质量造成一定影响。因此,高校英语教师应提高对中西方文化差异产生合理性认知,进而实现高效英语教学。通过对比中西方语言文化的主要差异,提出相关高校英语教学中存在的问题,并给予解决策略。

[关??键??词]?中西方文化差异;高校英语教学;学习氛围

[]?G642?????????[文献标志码]?A???????[]?2096-0603(2019)19-0106-02

一、中西方语言文化的结构差异体现

(一)语言中的词文化差异

中西方文化差异在语言词文化方面的体现尤为明显,西方国家词文化普遍将词语进行抽象化处理,一个词语可以表达出多种不同意思。同时,词语与词语之间的不同组成又可以产生差异性概念。例如,英文中set一词共有五十种意思,主要含义包括不及物动词出发、凝结、落山;名词一套、一副、一打、一批、集合、电视、布景;及物动词放置、设置、安置、餐具摆放、使处于某种状态;形容词位于哪里、固定的、顽固的、安排好的等。如Theyateeverythingthatwassetinfrontofthem,表示他们把放在面前的东西都吃光了;Thegovernmenthassetstrictlimitsonpublicspendingthisyear,表示今年政府对公共开支规定了严格的限额;Whatbookshavebeenset(=aretobestudied)fortheEnglishcourse,表

示英语课布置需要那些书籍;MattlookedatHughandsawthestubbornnessinthesetofhisshoulders,表示孩子们花在看电视上的时间太多了。由此可见,西方国家词文化力求词语表达含义数量、种类最大化。而在我国则完全不同,汉语词文化是以对事物具体的描述表达抽象概念,大量词组由两个及以上的汉字组成,这些汉字差异性组合方式表达不同或相近的具体意思,此外,汉语中存在同义词。

(二)语法结构存在差异

语法结构在一定程度上体现出差异性,在英语中,语法结构普遍较为严谨,为使语句意思表达更为准确,西方人时常将一个句子附加多个连接词和从句,我国高校学生在进行英语学习的过程中,由于英语与汉语语法结构的不同,学生难以对此类型语句有实质性理解。而在汉语言中,连接词和从句较少,例如,大明水军大败葡萄牙水军,西方人对此类语句难以理解,在翻译的过程中存在两种翻译现象。首先,是TheMingNavydefeatedthePortugueseNavy,其汉语意义是大明水军打败了葡萄牙水军。其次,是TheMingnavywasdefeatedbythePor-tuguesenavy,译为大明水军被葡萄牙水军打败了。由此可见,汉语语句在表达具体意义时,需结合内容前因后果,而英语可更为精准地表达出语句的具体意思。

(三)语篇结构存在差异

西方人在日常生活和文章中,语篇结构多以突出主题、开门见山为主,听众及阅读者在听取谈话或阅读文章时,简单理解前几句便可大致猜测出谈话者的意图或文章的中心思想。而汉语言无论在文章方面,还是在人与人的日常沟通交流方面,受传统文化影响较深,普遍以比较委婉的方式由浅至深地引入正题。例如,在我国古代文言文、诗词中,多数作者以中心思想边缘面逐步进入正题,围绕中心思想进行相关或不相关描述,语篇结构一环扣一环。因此,此类语篇结构西方人难以理解,同时这也是西方人认为汉语言极难掌握的重要因素。

二、中西方语言文化的应用差异

(一)中西方文化在见面问候与道别方面存在差异

中国人与西方人在语言习惯上存在的差异较大,首先,道别与问候是人类上万年生存活动中最为常见的沟通交流内容。中国人在见面问候时常说“干吗去?”“从哪里来?”“你吃饭了么?”,道别语句也大致相同,多为“再见”“走好”“慢走”等。而西方人问候普遍采用“Itsgoingwell”“Imdoingwell”或是“Hi”“Whatsnew”,或者在正式场合常用“Howareyou?”“Goodmorning”等,不同于中国人疑问句的打招呼方式,西方人不会问对方将要做什么或做过什么,西方人将此类问法视为侵犯自身隐私的行为,是对自己的不尊重,是西方人极少会用的不礼貌行为。在道别时,以美国为代表的西方人一般用“Havefun”“Seeyou”“Bye”等简单结束,而不会类似中国人说“慢走”“走好”一类的话。

(二)中西方文化在个人

文档评论(0)

细雨滴梧桐 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档