译员必须掌握听辨关键词和辨识逻辑关系两大技能.ppt

译员必须掌握听辨关键词和辨识逻辑关系两大技能.ppt

  1. 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

信息听辨是整个口译过程的起点和基础。译员必须掌握听辨关键词和辨识逻辑关系两大技能,才能辨识原文的内容,听懂原文的意义。听辨关键词关键词听辨目的为了更好地记忆信息,有选择性地提取原文少数词语并快速记忆其意义。关键词听辨三条原则一是关键词要起到提示作用,帮助译员迅速回忆原文主要内容。词的提示作用越强,越有可能成为关键词。二是关键词要尽量少而精简,帮助译员养成重脑记、重分析的习惯,在以后的笔记阶段摆脱对笔记的过分依赖。三是关键词以其意义为主,词的形态不是听辨的重点口译的“听”是为了听词取意,得“意”忘“形”。关键词选择ThereisalsoalotofdifferencebetweentheEastandtheWestintermsofmanagement.词类:记下实义词west,east要比记下a,the,of等虚词更有效。语意:全句的语意重心(东西方的差异),据此选择关键词west,east,difference,management关键词选择新一届政府必将克服各种困难,满足人民群众的需求,实现预定的目标。根据词组之间的搭配强度,挑选关键词:克服、满足、实现。关键词选择如今中国的电影市场非常火爆,一到节假日,各个影院售票处就会排起长长的买票队伍,而电影放映表上也排的满满的。简化语言,精简关键词:火爆、长队、表满辨识逻辑关系辨识逻辑关系口译听辨除了要辨识原文信息是什么,还要辨识这些信息是如何组织的,即原文的逻辑关系。辨识逻辑关系辨识的目的更好地记忆原文信息,并在关键词的引导下复述原文内容。辨识逻辑和厘清逻辑关系,有助于更加深刻地理解语篇结构,加速语言转换速度,从而更高效地完成口译。辨识逻辑关系需要辨识的逻辑关系纵向:即分清主次信息(关键+辅助)横向:即各信息点之间的关系(先后、因果、并列、对比、条件、归纳、分类、列举)辨识逻辑关系逻辑关系的判断可以依靠连接词(或者标示词)以英文为例,英语的造句注重句式的完整和上下文的衔接,常用连接词把句子连起来。因此,听辨时要注意听辨连接词。英文中的逻辑关系和对应的标示词主要有以下几类:辨识逻辑关系先后:firstofall,next,before,after,previously,finally并列:and,too,atthesametime,meanwhile转折:but,however,though,neverthelessalthough,despite,inspiteof对比:bycontrast,onthecontrary,unlikeontheotherhand,differentfrom因果:so,hence,thus,reason,asaresult,fordueto,accordingly,consequently条件:if,once,providedthat,incaseof,hadIknown举例:forexample,suchas,forinstance,namely归纳:onawhole,inbrief,tosumup,toconclude,insummaryIbecamesoaddictedtocomputergames,andeventhoughItriedsohardtodivertmyattentionelsewhere,intheendIwouldoftengiveupandcontinuetoplaygamesdivertaddictthoughintheendgiveup第一层次第二层次

文档评论(0)

178****8896 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档