浅谈汉英语言修辞对比.pdfVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

浅谈汉英语言修辞对比--第1页

浅谈汉英语言修辞对比

摘要:汉语和英语是世界上最流行的两门语言,对它们所做的对比研究无疑

有着巨大的理论意义和现实意义。文章主要对这两门语言的区别进行了分析,并

重点论述了修辞格的应用,以期能为翻译教学和实践提供有用的见解。

标签:修辞手法意象性汉英语言差异修辞与翻译教学

语言学界普遍认同形合与意合是英汉语言之间最重要的区别特征。意合和形

合是语言组织法,所谓形合,指借助语言形式手段(包括词汇手段和形态手段)实现

词语或句子的连接;所谓意合,指不借助语言形式手段而借助词语或句子所含意义

的逻辑联系来实现它们之间的连接。前者注重语言形式上的接应,后者注重行文

意义上的连贯。比较语言学主要指对同一语系不同语言或语种的语言进行比较研

究的一种语言科学。实践证明它对语言研究和语言翻译教学做出了巨大的贡献。

18世纪末叶,由于对印度的梵文和欧洲的希腊及拉丁语的比较研究而盛行的比较

语言学,为确定印欧诸语的亲属关系奠定了基础。外语教学中的语法、翻译法就

是根据印欧诸种语言中虽有差异,却有相同、相似或者相通之处而建立起来的。

分属两种不同语系的汉语和英语(汉语属汉藏语系,英语属印欧语系)无疑存在着

很大的差别,但却有很多的类似之处。通过对这两种语言的异中有同、同中有异

的对比研究,不仅有助于我们对有关语言现象的深入理解和探讨,而且有助于翻译

教学实践,提高我们对有关语言现象的认识和两种语言对译的能力。

一、英语修辞格的意象性

英语修辞手法丰富多彩,探讨其意象性可使英语学习者更好地理解原文、把

握语篇的整体意义,领会作者措辞和布局谋篇的技巧。有意识地细心揣摩英语各

种修辞格的特点并且经常加以实践能使英语学习者的英语变得更加地道。修辞手

段在英语语言运用中起着非常重要的作用。无论是幽雅的文学语言,还是通俗的

日常用语,人们在应用时都会自觉或不自觉地借助修辞手段,以期达到最佳表达效

果。修辞使文章更加生动形象,更加具有魅力和说服力。为了使我们在运用语言,

尤其在写作中丰富地、恰如其分地表达自己,在学习英语时有必要体会和把握好

文章中修辞手段的运用。

(一)主要修辞格定义及作用

1、明喻,也称直喻,它是将具有共同特征的两种不同事物加以对比,用一种事

物比喻所要说明的事物。使用明喻可借以状物、写景、抒情、喻理,使表达生动

形象,明白易懂,新鲜有趣。

2、暗喻,也称隐喻,将一个词从基本义转为一般不能换用但却相似的另一个词,

强调认同,即两者相似,但与明喻相比形式简练,表达含蓄,运用时无需借助比喻词,

而是直接将甲事物当作乙事物描写。使用暗喻能使句子更生动、更深刻,更能增

强语言的表现力。

浅谈汉英语言修辞对比--第1页

浅谈汉英语言修辞对比--第2页

3、换喻,是故意不用需要说明的人或物的本称,而是借与该人或该物密切相关

的事物名称来代替。换喻的运用基础是联想,两个相互借代的事物必然紧密相关,

存在某种现实的联系。如可用事物的特征代替事物本身、以工具代替动作或行为

者、以容器代替其中内容、以人体器官代替其功能、以人或动物代替其特性、以

原材料代替成品、以作者或生产者代替作品或产品、以具体事物代替抽象事物、

以抽象事物代替具体事物、以事物活动的处所代替事物或活动者等等。换喻能使

表达简练、具体、生动、有趣。

4、讽喻、反语与嘲讽是英文中运用表达反对或相反意见的序列修辞方法。

其特征是用反面的话来表达正面的意思。这些修辞方式或者用于讽刺,或者用于

反驳,或者用于委婉地提出反对意见,或者进行规劝,或者用于自嘲,或者是用来表

达一种善意的幽默或俏皮,故意说出与本意相反的意见,

文档评论(0)

精品文档 + 关注
实名认证
文档贡献者

有多年的一线教育工作经验 欢迎下载

1亿VIP精品文档

相关文档