英语硕士论文文献综述中转述动词的对比分析.docxVIP

英语硕士论文文献综述中转述动词的对比分析.docx

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

?

?

英语硕士论文文献综述中转述动词的对比分析

?

?

论文摘要:本文以Hyland的转述动词分类为理论框架,试图对以英语为母语的研究生和以英语为外语的中国研究生所做的英语硕士学位论文文献综述中的转述动词进行对比研究。结果显示,两组语料在转述动词的使用方面既存在合理的相似之处,也存在显著的差异。总的来说,国外语料中转述动词的数量比国内语料中转述动词的数量大。两组语料中研究性动词和语篇性动词的使用频率较高而中国学生更偏向使用研究性动词和认知性动词;在转述动词的时态方面,两组语料中一般现在式的使用频率最高,而在中国学生所作的论文中一般现在式占绝对统治地位;关于转述动词的语态方面,以英语为母语的学生所作的文献综述中被动语态的使用频率明显高于中国学生所作的文献综述。

论文关键词:英语硕士论文文献综述转述动词对比分析

0引言

Swales(1990)的体裁理论认为,语篇是一种具有交际目的的社会活动,这一交际目的决定了语篇的结构框架,并影响、限制了语篇的内容与风格的选择。硕士论文文献综述部分主要是作者转述或概括总结前人的研究成果并进行评价,这一交际目的主要是通过“转述”这一修辞手段实现。作者在转述他人的观点或研究成果时,往往通过转述动词表明作者对被转述人或被转述信息的态度,从而建立自己的研究空间。转述动词是学术论文中最清晰的评价手段之一。

Hyland(2002c)在ThompsonandYe’s(1991)的基础上对转述动词的分类做了进一步的简化,见表1。

表1转述动词的分类

人们在写作中提及或转述前人的研究时,在时态和语态上通常需要遵守一些惯例。常用的有三种时态:一般现在时、一般过去时和现在完成时。一般而言,从使用过去时态过渡到使用现在完成时再到一般现在时,意味着被转述信息在某些方面与作者越来越近:或接近于作者的观点,或接近于作者自己的研究,或接近于目前的知识状态(SwalesFeak,1994)。语态则分为主动语态和被动语态,常用是主动语态,被动语态出现的比率很小。

1语料与研究步骤

本论文的研究语料共包括50篇文献综述,由两部分组成:25篇是由以英语为母语的研究生所作的文献综述,另外25篇是由以英语为外语的中国研究生所作的文献综述。其中前者选自PQDD上美国著名大学硕士研究生学位论文,后者源于中国知网上中国著名大学英语专业硕士毕业论文。这50篇文献综述的作者均毕业于2005至2009年期间(包括2005年和2009年)。首先对语料进行细致的检索,并确定并提取转述动词。根据Hyland(2002c)对于转述动词的分类方法,对语料中的转述动词进行分类和对比。接着对转述动词的时态和语态选择进行对比分析。通过T检测来比较所得的数据。

2研究结果与讨论

2.1转述动词在语料中的数量分布

作者对50篇文献综述中的转述动词进行了统计,在25篇英语本族语者所作的文献综述中共有1293个转述动词,而在另外25篇中国英语专业硕士论文文献综述中仅有809个转述动词,见表2。结果显示,国外语料中转述动词的数量比国内语料多,这说明以英语为母语的学生转述动词的使用意识要高于中国学生。

表2转述动词在两组语料中的数量

2.2转述动词在语料中的分布

根据Hyland(2002c)对转述动词的分类,作者对两组语料进行了细致分析和统计,具体的类别分布如表3所示。

表3转述动词类别在两组语料中的分布

可以看出,两组语料中研究性动词和语篇性动词的使用频率较高,而与以英语为母语的外国学生相比,中国学生更偏向使用研究性动词和认知性动词。三种转述动词在两组语料中出现的数量差别显著(P0.005)。

接下来,作者又对语料中出现的高频率转述动词进行了统计,具体的频率分布见表4。

表4高频率转述动词在两组语料中的分布

可以看出,在国外语料中高频率使用的转述动词有37个,而国内语料中高频率使用的转述动词仅有25个,这说明以英语为母语的学生在转述动词的使用方面比中国学生更加灵活和熟练。两组语料中出现的使用频率最高的动词都是find,各出现的78次和46次。因此,高频率转述动词在两组语料中的分布既存在相似之处,又存在显著的差异。

2.3转述动词时态在两组语料中的分布

表5转述动词的时态在两组语料中的分布

中国学生和以英语为母语的学生在转述动词的时态选择上都显示了各自的特点。两组语料中转述动词的时态分布见表5。

可以看出,与以英语为母语的国外学生相比,中国硕士生在转述语的时态选择上存在着很大的不同。较之其他时态,中国学生选择最多的是一般现在式。两组语料中转述动词时态的使用频率在统计上存在显著差异(P0.005)。研究结果表明,中国学生偏向使用一般现在时,目的在于体现他们对被转述作者或被转述信息的客观态度,从而建立自己在学术界的地位。以上结果一方面说明中国学生缺乏英语时态惯用条例的知识,

文档评论(0)

180****0576 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档