交际翻译理论视角下后置定语的翻译方法--以The+Super+age(节选)的汉译为例.pdf

交际翻译理论视角下后置定语的翻译方法--以The+Super+age(节选)的汉译为例.pdf

  1. 1、本文档共137页,其中可免费阅读42页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

中文摘要

本文是一篇基于真实任务的英汉翻译实践报告。源语文本是人口学家布拉德

利·舒尔曼于2022年出版的《超龄时代》,主要讲述的是因出生率下降和人类

寿命延长形成的超龄时代正在颠覆和重塑大多数社会、政治、文化和经济规范。

翻译该书具有很强的社会意义,可为我国在解决当下及今后的老龄化问题上提供

一点有益的思路和有效的措施。

源语文本属于社科类文本,专业术语冗杂、长难句多、语言逻辑性强,而文

中出现的大量后置定语结构更是给译者造成了极大的翻译困难。因此,在已完成

翻译任务的基础上,本报告希

您可能关注的文档

文档评论(0)

136****6583 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7043055023000005

1亿VIP精品文档

相关文档