《 目的论视角下外交口译汉英交传策略研究》范文.docxVIP

《 目的论视角下外交口译汉英交传策略研究》范文.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《目的论视角下外交口译汉英交传策略研究》篇一

一、引言

随着全球化进程的加速,外交口译作为国际交流的重要桥梁,其重要性日益凸显。在目的论的视角下,外交口译的汉英交传策略研究显得尤为重要。本文旨在探讨目的论视角下外交口译的特点、挑战及交传策略,以期为提高外交口译的质量和效率提供有益的参考。

二、目的论视角下的外交口译特点

目的论认为,翻译的核心是跨文化交际的目的。在外交口译中,这一特点尤为明显。外交口译的目的是准确、快速地传达各方意见,促进国际交流与合作。因此,外交口译具有以下特点:

1.高度政治性:涉及国家主权、利益和国际关系,要求口译员具备高度的政治敏感性和准确性。

2.实时性:要求口译

您可能关注的文档

文档评论(0)

133****3353 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档