《 翻译规范视角下《长春真人西游记》英译本比较研究》范文.docxVIP

《 翻译规范视角下《长春真人西游记》英译本比较研究》范文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《翻译规范视角下《长春真人西游记》英译本比较研究》篇一

一、引言

《长春真人西游记》是中国古代文化中一部重要的历史文献,记录了长春真人的西行经历与见闻。随着中国文化的国际影响力日益增强,其英译本的出版对于向世界传播中国文化、增强文化交流具有深远意义。然而,不同译者的翻译方法和风格各有千秋,形成了多样的英译本。本文旨在从翻译规范视角出发,对《长春真人西游记》的英译本进行比较研究。

二、翻译规范理论框架

翻译规范是指在一国或多国语言文化交流中形成的标准,指导翻译过程中的方法和技巧。对于跨文化、跨语言的翻译工作,翻译规范包括语言规范、文化规范和交际规范等。语言规范关注语言的准确性和流畅性;文化规范强

您可能关注的文档

文档评论(0)

133****3353 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档