法语口译1_课程大纲.doc

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

PAGE1

课程大纲(2024年秋季学期)

课程名称:法语口译1FrenchInterpretation1

一、教学目的

本课程以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,将立德树人融入教学全过程。在传授课程知识的基础上使学生牢固树立并践行社会主义核心价值观,引导学生将所学到的知识和技能转化为内在德性和素养,注重将学生个人发展与社会发展、国家发展结合起来。课程具体目标如下:

知识目标:了解简单的口译理论知识和正确的口译过程,通过不同专题的口译实践掌握不同领域的常用词汇和表达方式。

能力目标:通过讲解和翻译实践掌握口译的基本步骤,特别是会议口译的思维模式和处理方法,形成正确的口译习惯,保证在译文准确、流畅的标准下完成一般会议的口译。

素质目标:提高公众场合表达的心理素质,表达沟通技巧和临场应变能力。

二、课程描述

本门课通过口译基础知识学习,了解会议口译的主要宗旨;通过口译训练,巩固学生的语言习得,习得基础双语生活口译的基本能力,使学生具备基本的口译交际能力并做好更高级别法汉口译的必要准备。

三、教学内容及安排

教学周

日期

教学内容

作业

1

9.13

口译入门

课堂练习复盘、总结

2

9.20

口译理论介绍

3

9.27

信息的听辨

4

10-4

国庆放假

5

10.11

口译的记忆

6

10.18

视觉化与想象

7

10.25

口译的逻辑思维

8

11.1

译前准备与源语复述

9

11.8

口译的表达

10

11.15

数字翻译

11

11.22

礼貌套语

12

11.29

交传笔记

13

12.6

叙事语篇结构

14

12.13

描述语篇结构

15

12.20

论述语篇结构

16

12.27

随堂考试

四、教学要求

要求学生按时出席并认真听课,积极参与课堂实践和讨论活动,选择阅读至少一本讲授翻译理论的专著或教材。

五、授课方式

教师理论讲解和练习点评占三分之一,学生实践占三分之二。

六、采用教材

1.必读书目:

【法】勒代雷(2001),刘和平译,《释意学派口笔译理论》,中国对外翻译出版公司

2.推荐阅读:

邵炜(2012),汉法口译教程,外语教学与研究出版社

刘和平(2011),《口译技巧—思维科学与口译推理教学法》,中国对外翻译出版有限公司

七、考核方式

本课程为考试课,学生的成绩将包含以下部分:

平时练习:30%

出勤(旷课三次以上无此项成绩):10%

期末考核(口试):60%

期末考核采取口试方式,时长为20分钟。

文档评论(0)

大学教学资料库 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档