- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《关联—顺应模式下汉英交传长句口译策略研究》篇一
一、引言
随着全球化进程的加速,汉英交传长句口译在跨国交流中扮演着越来越重要的角色。关联—顺应模式作为一种有效的口译理论框架,为长句口译提供了重要的指导。本文旨在探讨关联—顺应模式下汉英交传长句口译的策略,以期为口译实践提供有益的参考。
二、关联—顺应模式概述
关联—顺应模式是一种以认知心理学为基础的口译理论框架,它强调了口译过程中的认知关联性和语言顺应性。在口译过程中,译者需要关注原语与目标语之间的关联性,同时要顺应语境、文化背景等因素,准确传达原语信息。
三、汉英交传长句口译的特点
汉英交传长句口译具有信息量大、结构复杂、语义丰富等特点,对
您可能关注的文档
- 《 商品房认购协议若干问题研究》范文.docx
- 《 经济资本管理在商业银行风险管理中的应用研究》范文.docx
- 《 鄂尔多斯地区民间借贷现状调查及在地区经济发展中的效用分析》范文.docx
- 《 我国律师权利保障制度研究》范文.docx
- 《2024年 穿心莲内酯预防大鼠急性门静脉血栓形成的效果和机制》范文.docx
- 《 新媒体时代内容作者激励方式的变化研究》范文.docx
- 《 来自“原乡”的歌声》范文.docx
- 《 基于PC与PLC自由口通信的机械手控制系统开发》范文.docx
- 《 从合作原则视角分析戏剧对白翻译中的语用等效》范文.docx
- 《2024年 高台子油田储层评价和非线性渗流理论研究与应用》范文.docx
文档评论(0)