- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
英语六级翻译模拟练习题及其解释
蒙古族牧民(Mongolianherdsmen)的生活方式很有特色。牧民们喜
欢吃牛羊肉和奶制品,喜欢喝红茶和砖茶。他们大多住在圆形的蒙古包
(Mongolianyurt)里。蒙古包顶上开有天窗(skylight),用来通风和采光。
蒙古族是一个能骑善射、能歌善舞的民族。每年七八月举行的“那达慕”
大会(theNadamFair),是蒙古族同胞—年一度的盛大节日。大会上有赛
马、摔跤、射箭比赛和精彩的歌舞表演。每逢盛会,人们都从四面八方
赶来参加比赛、观看表演,宁静的大草原顿时变成了欢乐的海洋。
?参考翻译:
?ThelifestyleofMongolianherdsmenisdistinctive.Herdsmenlike
eatingbeef,muttonanddairyproductsanddrinkingblackteaandbricktea.
MostofthemliveinMongolianyurtwithaskylightforventilatingand
lighting.Mongolianpeopleareexpertsathorsebackridingandshootingand
skilledinsinginganddancing.TheNadamFairheldinJulyorAugustevery
yearisanannualgrandfestivalforMongolianpeople.Therearehorse
racing,wrestling,archerycontestandwonderfuldancingandsinging
performancesduringthefestival.DuringeachNadamFair,peoplefrom
differentplacescometocompeteandwatchperformances,instantlyturning
thequietgrasslandsintoaseaofpleasure.
?1.蒙古族牧民的生活方式很有特色:作为段落的第一句,翻译时一
定要恰当处理。这里译者很灵活地把“很有特色”处理为bedistinctive,表
示跟其他民族不同,特色鲜明;另外,牧民”还可以译为shepherds。
?2.红茶和砖茶:不能想当然地把红茶译为redtea,而是blacktea;我们
对“砖茶”可能也不太熟悉,砖茶是一种外形为长方体的紧压茶,文中
译为bricktea,也可音译为ZhuanTea。
?3.顶上开有天窗:采用介词短语withaskylight,简洁明了。
?4.能骑善射、能歌善舞:中文为并列关系,英文也应译为并列的短
句beexpertathorsebackridingandshootingandskilledinsingingand
dancing。
?5.赛马、摔跤、射箭比赛:可译为horseracing,wrestling,archery
contest。
?6.欢乐的海洋:可译为aseaofjoy/pleasure。
?tips:感谢大家的阅读,本文由我司收集整编。仅供参阅!
文档评论(0)