- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
翻译理论课程教学大纲--第1页
翻译理论课程教学大纲
课程编号
课程名称:翻译理论/TranslationTheories
学时:36学分:2.0
适用专业:翻译专业开课学期:5
开课部门:外国语学院
先修课程:中西翻译史、口译、笔译等
考核要求:考查(卷面成绩占80%,平时成绩占20%)
使用教材及主要参考书:
刘宓庆著,《新编当代翻译理论》,中国对外翻译出版社,2005
谭载喜著,《西方翻译史》,商务印书馆,1991
陈福康著,《中国译学理论史稿》,上海外语教育出版社,2000
课程的性质和任务
本课程是英语专业(翻译方向)本科高年级的选修课。通过本课程的学习,
使学生对中西一些有重要影响的翻译理论有初步的了解,掌握这些理论提
出的历史背景、学术渊源和确切的含义。培养学生学习翻译理论的兴趣,
为翻译实践提供有力的理论指导,并为日后深造打下扎实的理论基础。
二、教学目的与要求
本课程开设的目的在提高学生的翻译理论认识,为学生开展翻译研究打下基
础,通过理论学习进一步提高学生的翻译实践能力。
通过本课程的学习,学生应该对中西翻译理论流派及其源流有较为系统的了
解,认识翻译理论与翻译实践间的相互关联,能够有意识地把翻译理论与
自身的翻译实践结合起来。
三、学时分配
章节课程内容学时
1中国翻译理论:信达雅的渊源及演变4
2西方翻译理论发展简史4
3系统功能理论(卡特福德等)4
4动态对等(奈达等)4
5话语分析4
6文化翻译(图瑞等)6
7女性主义翻译理论2
8后殖民主义翻译理论2
翻译理论课程教学大纲--第1页
翻译理论课程教学大纲--第2页
9中国当代翻译理论的发展2
四、教学中应注意的问题
1.翻译理论的教学应突出各种理论之间的关联和差异,注重整个课程的理论
体系的梳理
2.理论与实践间的关联也是翻译理论课程教学中必须注意的问题。
五、教学内容
第一章:中国翻译理论:信达雅的渊源及演变
1.基本内容:
严复的“译例言”及其现代汉语译文;傅雷的神似论;钱钟书的化境论;许渊
冲的三美说
教学基本要求:
要求学生通过学习,对中国翻译理论的发展史有一个初步的认识。
教学重点难点
文档评论(0)