被动句的翻译剖析课件.pptxVIP

  1. 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

被动句的翻译剖析课件

目录CONTENTS

01被动句的定义与特点

被动句的定义被动句的构成通常由助动词“be”或“get”加上过去分词构成,有时也使用“beingdone”的形式。被动句是一种句子结构,其中主语是动作的接受者,而不是动作的执行者。被动句的时态被动句可以使用各种时态,包括现在时、过去时、将来时等。

被动句的特调动作的接受者信息焦点语言风格语境要求使用被动句可以强调动作的接受者,而不是动作的执行者。被动句的信息焦点通常在动作的接受者上,而不是执行者。被动句在正式语言中使用较多,但在非正式语言中也可以使用。被动句的使用需要根据语境来决定,不是所有情况下都适用。

02被动句的翻译方法

直译法总结词保留原文的句式和表达方式,力求准确传达原文意义。详细描述直译法在翻译被动句时,尽量保留原文的语序和句型,力求在译文中呈现原文的语法结构和表达方式,以保持原文的语义和风格。

意译法总结词摆脱原文形式的束缚,用符合译入语习惯的表达方式传达原文意义。详细描述意译法在翻译被动句时,不拘泥于原文的语序和句型,而是根据译入语的表达习惯进行适当的调整,以更自然、流畅的方式传达原文的意义。

归化法总结词以译入语文化为导向,使译文更符合译入语读者的阅读习惯和审美需求。详细描述归化法在翻译被动句时,注重译入语的文化背景和读者感受,通过使用符合译入语文化特色的表达方式,使译文更易于理解和接受,提高读者的阅读体验。

03被动句在不同语境中的应用

科技文献中的被动句总结词准确、客观详细描述科技文献注重事实和数据的准确性,被动句的使用能够突出事实和数据,减少主观色彩,使表达更为客观。

法律文献中的被动句总结词正式、权威详细描述法律文献需要体现权威性和正式性,使用被动句可以避免提及动作执行者,使表述更为中立,同时也能体现法律的严谨和公正。

文学翻译中的被动句总结词生动、形象详细描述在文学翻译中,被动句的使用可以让行文更加流畅,突出要表达的事物或情感,增强语言的艺术感染力。同时,通过调整语序和修辞手法,被动句还可以创造出独特的文学效果。

04被动句翻译的难点与注意事项

文化差异的处理010203尊重源语言文化符合目标语言习惯文化意象的传递在翻译被动句时,应尊重源语言的文化背景,保留其独特的表达方式和意义。在保持原文意思的基础上,应调整表达方式,使其更符合目标语言的习惯和规范。在翻译过程中,应尽量保留原文中的文化意象,避免因文化差异造成误解或信息的丢失。

主语的选择确定无主句的主语010203在某些被动句中,可能没有明确的主语,需要根据上下文语境和逻辑关系确定合适的主语。选择自然流畅的主语在选择主语时,应优先考虑使用自然流畅的词汇或短语,以确保译文流畅易懂。避免使用生僻或过于专业的词汇在选择主语时,应避免使用过于生僻或过于专业的词汇,以免造成读者的困惑。

时态和语态的转换保持时态一致性在翻译过程中,应保持时态的一致性,确保译文在时态方面与原文相符。注意语态的转换被动句的翻译涉及到语态的转换,应根据目标语言的习惯选择合适的语态,以确保译文的自然流畅。

05被动句翻译实践与案例分析

案例一:简单被动句的翻译总结词:简单明了详细描述:简单被动句通常结构简单,主语是动作的接受者,谓语使用被动语态。在翻译时,应保持原文意思不变,同时确保译文语言流畅自然。译文:这本书是他写的。

案例二:复杂被动句的翻译总结词01结构复杂,需细心处理详细描述02复杂被动句可能包含多个从句、修饰语或特殊结构,使得句子结构变得复杂。在翻译时,需要仔细分析句子结构,理清动作的逻辑关系,并选择适当的中文表达方式。译文03建造新工厂的决定是由董事会做出的。

案例三:特殊语境下的被动句翻译总结词需考虑语境和文化因素详细描述在某些特殊语境下,被动句的使用可能受到文化、习惯或语境的影响。在翻译时,需要充分考虑这些因素,确保译文的准确性和得体性。译文在交车之前,这辆车已经由技工清洗过了。

06总结与展望

被动句翻译的重要性语言习惯差异信息传递文化交流被动句在不同语言中的使用习惯存在差异,正确翻译被动句能够更好地传达原文的含义,避免误解。被动句常常用于强调某个信息或动作,准确翻译被动句有助于确保信息传递的准确性和完整性。被动句的翻译涉及到文化背景的转换,正确的翻译有助于促进不同文化之间的交流和理解。

未来研究方向跨语言对比研究123对比不同语言中的被动句使用情况,探究其共性和差异,为翻译提供更全面的理论支持。语境与被动句的关联性研究深入探究语境对被动句使用的影响,以及被动句在不同语境中的翻译策略。机器翻译与人工翻译的对比研究比较机器翻译和人工翻译在处理被动句时的优劣,为提高机器翻译的质量提供参考。

THANKS感谢您的观看

您可能关注的文档

文档评论(0)

191****0059 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5342242001000034
认证主体四川龙斌文化科技有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91510100MA6ADW1H0N

1亿VIP精品文档

相关文档