语言、文化、交际生态翻译学的理论与实践_札记.docxVIP

语言、文化、交际生态翻译学的理论与实践_札记.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《语言、文化、交际生态翻译学的理论与实践》阅读记录

目录

一、内容描述................................................2

1.翻译学的基本概念与背景................................3

2.本书目的与主要内容概述................................4

二、语言与翻译..............................................4

1.语言的基本要素及特点..................................6

1.1语音、词汇、语法.....................................7

1.2语言的多样性与统一性...............................8

2.翻译的定义与过程.....................................10

2.1翻译的基本概念....................................11

2.2翻译过程的阶段性分析..............................13

三、文化与翻译的关系.......................................14

1.文化的定义及构成.....................................15

1.1广义文化与狭义文化................................16

1.2文化的基本特征....................................17

2.翻译中的文化因素.....................................18

2.1文化差异与翻译策略................................19

2.2文化传播与翻译的使命..............................20

四、交际生态与翻译学的新视角...............................21

1.交际生态理论概述.....................................23

1.1交际生态的概念及主要理论观点......................24

1.2交际生态与翻译学的关系............................25

2.交际生态翻译的实践探索...............................26

2.1交际生态翻译的原则与方法..........................28

2.2交际生态翻译的实践案例分析........................29

五、理论探讨与实践应用相结合的研究方法论述.................31

一、内容描述

本书首先介绍了语言和文化在翻译过程中的重要性,以及它们如何影响翻译的质量和效果。通过对不同文化背景下的语言表达方式和习惯进行了对比分析,强调了理解语言与文化差异对于译者来说是非常关键的。

书中详细阐述了交际生态翻译学的理论基础和实践应用,作者通过对交际生态学的概念进行解读,探讨了翻译过程中交际环境的构建和互动关系。作者还强调了翻译工作者在处理文本时需要考虑到各种交际因素,如语境、对话者身份等,以确保翻译的准确性和真实性。

在理论阐述的基础上,本书还通过丰富的实例分析,展示了翻译实践中的具体运用。这些实例涵盖了文学翻译、商务翻译、科技翻译等多个领域,涵盖了不同类型的文本和语境。通过对这些实例的分析,我对翻译实践中的难点和重点有了更深入的理解。

书中还探讨了翻译学研究的新趋势和新方法,强调了跨学科研究的重要性。作者鼓励我们运用多学科的知识和方法,对翻译学进行更深入的研究和探索。在阅读过程中,我深受启发,对翻译学的认识也得到了进一步的提升。

《语言、文化、交际生态翻译学的理论与实践》是一本非常有价值的著作。通过阅读这本书,我对语言、文化和交际生态翻译学有了更深入的了解和认识。书中丰富的实例和分析也让我对翻译实践有了更清晰的认识和理解。这些内容为我今后的学习和工作提供了宝贵的参考和帮助。

1.翻译学的基本概念与背景

翻译学是研究翻译现象、翻译过程和翻译活动的学科。它不仅关注语言之间的转换,还深入探讨了文化、社会、经济和政治等多个维度对翻译活动的影响。翻译学的历史可以追溯到古代,但作为一门独立学科的兴起,主要是在20世纪中叶以后。

在20世纪70年代,随着

文档评论(0)

读书笔记工作汇报 + 关注
实名认证
文档贡献者

读书笔记工作汇报教案PPT

1亿VIP精品文档

相关文档