- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
你当像鸟飞往你的山
作者:王亚晶
来源:《记者观察》2021年第10期
2018年,美国历史学家塔拉韦斯特弗出版了自己的处女作《·Educated》,仅上市一周,
这本书便登上《纽约时报》畅销榜并蝉联畅销榜冠军80周,在全美销量破百万册,塔拉因此
被《时代周刊》评为“2019年年度影响力人物”。
在书中,塔拉用平淡的笔触,真实刻画了自己由“废铜烂铁”铸成的童年。那里没有读书
声,有的只是起重机的轰鸣、父亲的暴怒、母亲的懦弱和哥哥的毒打。不上学、不就医,这是
父亲让她从生下来那一刻就坚守的“真理”。塔拉一度自卑、崩溃,她在书中这样写道:“内心
里仿佛有什么东西腐烂了,就像家门口的垃圾场,恶臭熏天。”直到17岁那年,她靠自学逃离
大山,成为剑桥大学的博士,从此打开了另一个世界的大门。那是教育给她的新世界,让她的
生命充满无限可能。这是一个关于家庭、关于教育、关于成长,更关于逃离的故事,每个人在
这本书中,或多或少都能看到自己的影子。
2019年,《Educated》决定在中国内地出版,但在翻译书名时,译者犯了难。Educated在
英文语境下是一個简洁有力的词,谁都可以读懂。但如果将它直译成中文,就无法保留这种力
量感。因为它的中文意思是“受教”,在中国人的理解中,“受教”一词略带生硬感。在中文里,
似乎再也找不到像Educated这样直击人心又一语多关的表达。
在中文版之前,有些国家和地区将书名翻译为《教育改变人生》《教育的力量》《知识改
变命运》等等,台湾版更是将其译为《在垃圾场长大的自学人生:从社会边缘到剑桥博士的震
撼教育》。但这些都不是塔拉想要的最佳译名。因为他们全都直白且约定俗成,无一不将故事
的中心词落脚到成功上。但这本书并不励志,相反是压抑且沉闷的,塔拉最不想展露的一面恰
恰是成功。她说,自己不想成为励志“美国梦”的化身,因为那毫无意义。在书名的问题上,中
文译者与塔拉反复沟通,大半年的时间里,双方都纠结在中文版的译名上。作者塔拉理解中文
语境里很难找到与原书名相匹配的名字,于是亲自为中文版提供了另一个名字:Thingsgained
andthingslost(得与失)。只是这个书名,同样属于中译过来会丧失味道的语句,所以没有采
用。
为了想出满意的书名,译者去塔拉的推特上寻找灵感,其中一条让他看到了方向:《纽约
时报》问塔拉,如果把一本书纳入美国高中课程,你会推荐哪本书?塔拉的回答是:《圣
经》,因为《圣经》拥有文学作品所有的一切。塔拉的回答恰好印证了书中的内容:塔拉从小
没有上学,仅凭借阅读《圣经》和《摩门经》就学会了阅读和写作,书中十几次提到《圣
经》,更有多个小标题直接引用了《圣经》中的原话。最后,译者决定将书名译为《你当像鸟
飞往你的山》。这句话出自《圣经诗篇》:·Fleeasbirdtoyourmountain.它有着双重解释,一
种是“逃离”,一种是“找到新的信仰”,这与这本书的主旨不谋而合。
对于大多数中国读者来说,初读这个书名可能会感到奇怪,因为“你当像鸟飞往你的山”并
不符合中国人的阅读习惯,和原版书名《Educated》的含义也大相径庭。所以一开始,塔拉并
没有同意“你当像鸟飞往你的山”这个名字,她想保留自己的原词,想让大家明白教育的意义。
但当她在一个没有信号的孤岛重读了一遍《圣经》后,或许是发现了其中的隐秘关联,她决定
放弃原词,启用全新的名字:《你当像鸟飞往你的山》。这似乎是一个绝妙的巧合:塔拉的故
事始于故乡的山,全书的结局,也落脚在山。她就像一只鸟,飞过她的山,又飞往她的山。对
她来说,飞过的山是故乡,飞往的山是信仰。
在美国西北部的爱达荷州里,有无数座高高耸起的垃圾堆,塔拉的家,就在巴克峰山脚下
的一个垃圾废料场旁。她伴随着一堆破铜烂铁长大,度过了一个女孩一生中本该天真烂漫的时
光。16岁以前,塔拉的人生可以用荒诞来形容。她生活在与世隔绝的大山中,家中7个兄弟
姐妹,母亲是一位“Midwife(接生婆)”,帮助附近的家庭在自己家里生孩子;父亲经营着自己
的“垃圾处理厂”。从记事起,塔拉和哥哥姐姐就像野人一样,整日在山上游荡。
塔拉的父母是典型的摩门教徒,不相信公共教育,更不相信现代医学。在她9岁之前,根
据联邦法律,她这个人是不存在的,因为她既没有出生证明,也没有任何医疗记录。塔拉从小
就不被允许上学,因为父亲认为所有的教育都是政府对他们的洗脑;无论生病或是受伤,都不
能
文档评论(0)